Notre lecture du jour : «Extraction Ecologies and the Literature of the Long Exhaustion»

Extraction Ecologies and the Literature of the Long Exhaustion (La première de couverture du livre d'Elizabeth Carolyn Miller)
Extraction Ecologies and the Literature of the Long Exhaustion (La première de couverture du livre d'Elizabeth Carolyn Miller)
Short Url
Publié le Samedi 16 octobre 2021

Notre lecture du jour : «Extraction Ecologies and the Literature of the Long Exhaustion»

  • Elizabeth Carolyn Miller retrace comment les perspectives menaçantes de l'épuisement des ressources s'est frayé un chemin dans un style narratif
  • Miller explore également comment des histoires d'aventure comme «Treasure Island» (L'île au trésor) et «Heart of Darkness» (Au cœur des ténèbres) réorientent l'espace fictif vers la frontière des ressources

Les années 1830 à 1930 ont vu l'essor de l'exploitation minière industrielle à grande échelle dans le monde impérial britannique. Elizabeth Carolyn Miller examine comment la littérature de cette époque comptait avec une nouvelle vision de la civilisation où les humains dépendent de réserves finies et non renouvelables de ressources terrestres, et retrace comment les perspectives menaçantes de l'épuisement des ressources s'est frayé un chemin dans un style narratif.

La Grande-Bretagne a été le premier pays à passer à une industrie basée sur les combustibles fossiles, ce qui a placé ses romanciers et autres écrivains dans la position remarquable de médiateur de l'émergence d'une vie fondée sur l'extraction.

Miller examine des œuvres littéraires comme «Hard Times» (Les Temps difficiles), «The Mill on the Floss» (Le Moulin sur la Floss) et «Sons and Lovers» (Amants et fils), montrant comment la dépendance de longue date du roman réaliste provincial sur les complots de mariage et d'héritage se transforme sur fond d'épuisement afin de retenir la promesse d'un avenir reproductif. Miller explore également comment des histoires d'aventure comme «Treasure Island» (L'île au trésor) et «Heart of Darkness» (Au cœur des ténèbres) réorientent l'espace fictif vers la frontière des ressources.

 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


La King Salman Global Academy lance un glossaire équestre en arabe

Un aperçu de la septième exposition internationale annuelle pour la beauté des chevaux pur-sang arabes au King Abdulaziz Arabian Horse Center, qui s'est tenue à Riyad l'année dernière. (SPA)
Un aperçu de la septième exposition internationale annuelle pour la beauté des chevaux pur-sang arabes au King Abdulaziz Arabian Horse Center, qui s'est tenue à Riyad l'année dernière. (SPA)
Short Url
  • Ce dictionnaire de référence, qui comprend un vocabulaire complet de l'équitation, est un ouvrage de référence faisant autorité.
  • Les universitaires et les passionnés peuvent facilement y accéder et trouver des informations précises, tandis que le dictionnaire contribue également à la préservation de la culture.

RIYADH : L'Académie mondiale King Salman pour la langue arabe, en collaboration avec l'Autorité équestre, a lancé un glossaire arabe des termes équestres.

Cette ressource s'adresse aux passionnés et aux personnes intéressées par l'équitation et les chevaux, et s'aligne sur les objectifs stratégiques de l'académie qui vise à développer des glossaires spécialisés pour soutenir les objectifs du programme de développement des capacités humaines, un élément clé de la Vision 2030 saoudienne.

Abdullah bin Saleh Al-Washmi, secrétaire général de l'académie, a souligné le rôle de cette dernière en tant que principale référence en langue arabe en Arabie saoudite, ainsi que ses efforts pour développer des glossaires dans des secteurs clés. 

Il a déclaré que l'importance culturelle considérable de l'équitation au Royaume-Uni avait conduit à l'élaboration du glossaire, qui comprend des termes relatifs aux compétitions, à la participation, à la description des chevaux, aux distinctions entre les races arabes, aux couleurs et aux âges.

Ce dictionnaire de référence, qui comprend un vocabulaire complet de l'équitation, est un ouvrage de référence faisant autorité.

Les universitaires et les passionnés peuvent facilement y accéder pour obtenir des informations précises, tandis que le dictionnaire sert également l'objectif vital de la préservation culturelle. En consignant la riche terminologie employée par les cavaliers arabes tout au long de l'histoire, cette ressource garantit la pérennité des connaissances équestres traditionnelles et de l'héritage linguistique pour les générations à venir, a-t-il ajouté. 

Les objectifs de l'académie pour ce dictionnaire sont notamment de soutenir la recherche universitaire en linguistique et en histoire arabes en offrant une terminologie équestre riche, d'améliorer le contenu numérique et imprimé en langue arabe avec des informations approfondies sur l'équitation, et d'établir une collaboration avec l'Autorité équestre pour mettre à jour l'ouvrage de référence en permanence avec de nouvelles définitions reflétant l'évolution des besoins dans ce domaine.

Cette initiative s'inscrit dans la mission plus large de l'académie, qui consiste à préserver l'intégrité et l'identité de la langue arabe par le biais de divers programmes linguistiques.

L'organisation continue de soutenir l'arabe sous ses formes parlées et écrites, tout en facilitant son enseignement en Arabie saoudite et dans le monde. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com  


Le consulat français apporte un goût de France à Jeddah

Le Consul général de France à Jeddah avec les chefs lors de l'événement. (Photo AN)
Le Consul général de France à Jeddah avec les chefs lors de l'événement. (Photo AN)
Le chef Jacques Rolancy a préparé une série de plats pour l'événement au consulat de France à Jeddah. (Photo AN)
Le chef Jacques Rolancy a préparé une série de plats pour l'événement au consulat de France à Jeddah. (Photo AN)
Short Url
  • Le consulat général de France organise une soirée gastronomique à Jeddah.
  • Le chef français Jacques Rolancy est accompagné d'Asma Al-Khan, cheffe saoudienne diplômée du Cordon Bleu à Paris.

DJEDDAH : Jeudi, la gastronomie a rencontré la diplomatie à Jeddah lors d'une soirée gastronomique organisée par le consulat général de France.

L'événement, qui s'est tenu au consulat, s'inscrit dans le cadre de l'initiative Gout de/Good France de cette année. Lancée en 2015 par le ministère français de l'Europe et des Affaires étrangères et le célèbre chef Alain Ducasse, cette initiative vise à promouvoir la cuisine française, reconnue par l'UNESCO en 2010 comme faisant partie du patrimoine culturel immatériel mondial.

Le consul général de France à Djeddah, Mohammed Nehad, a ouvert la soirée par un discours soulignant le rôle de la gastronomie dans la promotion de la coopération culturelle entre la France et l'Arabie saoudite. 

Le dîner a été préparé par le chef Jacques Rolancy, qui a obtenu le titre de Meilleur Ouvrier de France.

M. Rolancy a travaillé dans plusieurs restaurants étoilés au guide Michelin et est membre de l'Académie culinaire de France et de l'Association des maîtres cuisiniers de France. Il s'est engagé à partager son savoir-faire et à préserver l'héritage culinaire français.

Il a été assisté par la cheffe saoudienne Asma Al-Khan, diplômée du Cordon Bleu à Paris, qui a participé à la préparation du menu spécial.

Elle a déclaré à Arab News : « J'ai observé comment le chef travaillait et, honnêtement, il était impressionnant de rapidité et de précision. J'ai participé à diverses tâches dans la cuisine et j'ai pris part à la préparation et à la présentation des plats.

Elle a également expliqué pourquoi elle continuait à apprendre la cuisine française. 

« J'aime la façon dont ils utilisent un minimum d'épices - souvent juste du sel et du poivre noir. Cela permet aux saveurs originales des ingrédients, comme la viande ou les légumes, de briller sans être écrasées par l'assaisonnement. On peut ainsi goûter à la véritable saveur des aliments », a-t-elle déclaré.

Le menu du dîner comprenait une escalope de foie gras, du saumon mariné, du radis blanc et du gingembre confit avec une vinaigrette au soja.

Mme Rolancy a déclaré à Arab News : « Ce plat est l'un de ceux que j'ai créés il y a dix ans : « Ce plat a été créé il y a dix ans. C'est l'un de mes plats emblématiques. J'aime voyager, découvrir de nouveaux ingrédients et expérimenter la façon dont différents produits peuvent se compléter ».

Un plat traditionnel français de filet de veau rôti accompagné d'une purée de pois verts, de figues, de poivrons rouges, de fraises et d'une touche de wasabi a également été servi, ainsi que des tranches de camembert, soit nature, soit accompagnées d'une purée de bananes et d'une pincée de cannelle dans une sauce délicate. En dessert, une tartelette au chocolat et au café. 

Il s'agissait de la deuxième visite de Rolancy dans le Royaume. « J'ai vraiment apprécié. C'est un pays qui regorge de créativité et d'expression culinaires », a-t-il déclaré. « J'ai pu goûter à différents plats saoudiens lorsque j'étais à Riyad. Certaines épices m'ont semblé familières, comme la cardamome et le clou de girofle. Nous les utilisons aussi dans la cuisine française.

Cette soirée a permis de mettre en valeur l'excellence du savoir-faire culinaire français et de renforcer les liens culturels et professionnels avec nos partenaires saoudiens. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com  


L'Arabie saoudite prendra part à la Biennale du design de Londres

L'événement se tiendra à Somerset House du 5 au 29 juin. (X @londonbiennale)
L'événement se tiendra à Somerset House du 5 au 29 juin. (X @londonbiennale)
Short Url
  • L'événement se tiendra à Somerset House du 5 au 29 juin.
  • Le pavillon national saoudien présentera le concept du distributeur d'eau, qui fournit de l'eau potable gratuitement et symbolise l'hospitalité, une valeur profondément ancrée dans les riches traditions de l'Arabie saoudite.

RIYADH : L'Arabie saoudite, représentée par la Commission de l'architecture et du design et avec le soutien du ministère de la Culture, participera à la Biennale du design de Londres 2025 sur le thème de l'eau potable.

L'événement se tiendra à Somerset House du 5 au 29 juin.

Le pavillon de cette année est géré par une équipe de designers qui utiliseront leur expertise pour présenter une exposition examinant, remettant en question et réimaginant les systèmes d'accès et de distribution de l'eau, ainsi que la nature de notre relation avec elle.

Le concept d'« eau potable », choisi par les organisateurs de l'exposition, est en accord avec le thème de la biennale de cette année, « Reflets de surface », car il explore la façon dont les idées sont façonnées par l'interaction des expériences intérieures, des influences extérieures et de l'histoire personnelle. 

Le pavillon national saoudien aborde le concept de distributeur d'eau, qui fournit de l'eau potable gratuitement et symbolise l'hospitalité, une valeur profondément ancrée dans les traditions riches de l'Arabie saoudite. Ces distributeurs d'eau sont disséminés dans tout le Royaume et offrent de l'eau aux passants, reflétant ainsi l'éthique de la générosité et de la gentillesse.

Dans le contexte de cette exposition, le distributeur d'eau ne symbolise pas seulement la générosité, mais soulève également des questions fondamentales : qui paie pour cette eau « gratuite » ? Qui paie pour cette eau « gratuite » ? Et surtout, quel est son coût réel ? Et surtout, si cette charge incombe à une autre partie, ne finira-t-elle pas par être supportée par tout le monde ? 

Le pavillon souligne également que les distributeurs d'eau sont souvent considérés comme allant de soi et comme des services publics élémentaires. En faisant de l'eau un sujet d'examen et d'enquête, nous modifions les perceptions et découvrons l'invisible, transformant ainsi ces structures marginales en une force active dans notre vie quotidienne.

Sumaya Al-Sulaiman, directrice générale de la Commission de l'architecture et du design, a déclaré : « Le retour de l'Arabie saoudite à la Biennale du design de Londres marque un nouveau chapitre prometteur de notre engagement à utiliser le design comme un outil efficace de dialogue et d'échange culturel.

Elle a ajouté : « Nous espérons que notre participation à la Biennale du design de Londres nous permettra de contribuer aux discussions sur la créativité, l'innovation et la pensée systémique. » 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com