Comment un projet saoudien de ré-ensauvagement sauve le léopard d’Arabie, au bord de l’extinction

Short Url
Publié le Samedi 10 février 2024

Comment un projet saoudien de ré-ensauvagement sauve le léopard d’Arabie, au bord de l’extinction

  • La Commission royale d'AlUla du Royaume a réussi à assurer la reproduction de sept léopards d'Arabie au cours de l'année passée
  • On estime qu'il ne reste que 120 de ces animaux emblématiques à l'état sauvage, dont environ 20 en Arabie Saoudite

RIYAD: Les experts en préservation des espèces de la Commission royale saoudienne pour AlUla ont réussi cette année à élever sept léopards d'Arabie en captivité dans l'espoir d'augmenter dans la nature la population de cette espèce en grand danger d'extinction.

On estime qu’il ne reste plus que 120 léopards d’Arabie à l’état sauvage, dont une vingtaine en Arabie Saoudite, qui se trouvent principalement dans les montagnes isolées du sud-ouest de l’Asir et du Hedjaz, ce qui rend les mesures de préservation encore plus urgentes.

«La Commission royale saoudienne pour AlUla (RCU) a 27 animaux en captivité en bonne santé», a indiqué à Arab News Stephen Browne, vice-président de la commission chargé de la faune et du patrimoine naturel, qui travaille en étroite collaboration avec le programme de préservation.

Les programmes de reproduction tels que ceux de la RCU sont considérés comme essentiels pour augmenter le nombre de léopards d’Arabie à l’état sauvage, dont le nombre est en déclin en raison des conséquences de la présence humaine au niveau des habitats vulnérables et du braconnage de leurs proies naturelles.

Stephen Browne de préciser: «La dernière estimation concernait 200 animaux (à l’état sauvage) il y a quelques années. Ils ont ainsi diminué de façon sensible, très rapidement, pour n’atteindre qu’un nombre réduit.

«Dans de nombreuses régions où ils étaient autrefois présents, comme aux EAU et en Égypte, ils ont aujourd’hui disparu, et on ne les trouve que dans très peu de zones isolées de l'ouest et du sud-ouest de l'Arabie saoudite, du Yémen, des très hautes montagnes escarpées du Yémen, et à Oman.»

Lorsque les défenseurs de l’environnement seront convaincus du fait que les animaux auront de bonnes chances de survie, ils relâcheront dans la nature les animaux en captivité du programme d’élevage de la RCU. Cela dépendra en grande partie de l’évolution des comportements humains.

Concernant les menaces potentielles qui pèsent sur les léopards d’Arabie dans la nature, Stephen Browne a ajouté: «Il existe tout un ensemble de facteurs, depuis la chasse en représailles à la perte de bétail, jusqu’à la chasse aux trophées, ou à leur capture pour le commerce illégal d’espèces sauvages.»

Hany Tatwany, consultant saoudien en environnement, qui a travaillé auparavant au National Center for Wildlife, et a par la suite été président du Fonds mondial de la RCU pour le léopard d'Arabie, a indiqué que la chasse n'était que l'un des dangers auxquels les animaux étaient confrontés dans la nature.

Il a affirmé: «Il existe plusieurs raisons, la plupart d’entre elles étant liées au comportement humain, comme la chasse excessive aux proies dont se nourrit le léopard, ou la destruction de l’environnement en termes d’agriculture, d’expansion urbaine et de construction de routes.

«Il y a aussi le ciblage des léopards pour protéger le bétail ou, malheureusement, le cas où les léopards sont chassés pour pouvoir s’en vanter.»

Les léopards étaient présents en Afrique avant de se déplacer vers la Péninsule arabique et en Asie. En s'adaptant à différents climats, terrains et altitudes, ils ont évolué en sous-groupes distincts mieux adaptés à leurs habitats respectifs.

Browne a souligné le fait que le léopard d'Arabie, par exemple, s'était bien adapté au climat chaud et sec du Moyen-Orient.

Ces félins insaisissables qui sont également bien adaptés aux terrains escarpés se trouvent à des altitudes allant du niveau de la mer à plus de 2 000 mètres, ce qui leur confère une grande faculté d’adaptation et les rend capables de survivre dans des environnements arides et semi-arides.

LE SAVIEZ-VOUS?

L'Arabie saoudite et les EAU ont des programmes pour élever et protéger les léopards d'Arabie. Le centre d’élevage en captivité du Royaume qui se trouve à AlUla est géré par la RCU.

Après 13 semaines de gestation, les léopards donnent naissance à une portée de deux à quatre petits, généralement dans des grottes. Les petits naissent normalement avec les yeux fermés, qui s'ouvrent une semaine à neuf jours plus tard.

L’activité humaine a réduit le nombre des plus grosses proies naturelles des léopards, telles que les gazelles, obligeant ces grands félins à se nourrir d’animaux et de bétail plus petits, notamment des chèvres et des moutons.

Bien que le fait de relâcher un prédateur dans la nature puisse sembler paradoxal pour protéger la faune, Hany Tatwany explique que chaque organisme, où qu'il apparaisse dans la chaîne alimentaire, joue un rôle vital dans un écosystème équilibré.

«Les prédateurs arrivent au sommet de la pyramide. La santé de l'écosystème est évaluée également à travers les prédateurs, car avec leur disparition, un déséquilibre se produit et beaucoup de choses changent, soit avec l'augmentation des champignons par exemple, soit avec la croissance d'autres espèces qui conduisent à un déséquilibre environnemental», a-t-il ajouté.

Au-delà de leur importance en tant que partie intégrante d’un écosystème sain et équilibré, ces créatures particulières revêtent également une immense signification culturelle. Browne a affirmé que le fait de les sauver de l’extinction était un test-clé pour la gestion du monde naturel par l’humanité.

«Ils sont mentionnés dans des histoires, des poèmes et des œuvres d'art depuis des milliers d'années. Si les êtres humains perdent une espèce emblématique comme le léopard, ou ne s’efforcent pas de la protéger, alors pourquoi devraient-ils s’inquiéter des souris, des limaces ou des scorpions?

«Si les gens ne se soucient pas des léopards, s'ils sont prêts à perdre cette espèce, alors ils sont prêts à perdre l'écosystème», a ajouté Browne.

 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com

 


À l’IMA, l’exposition d’Ahmed Muhanna exprime l’inhumain devenu quotidien à Gaza

Le peintre gazaoui Ahmed Muhanna à l'œuvre. (Photo IMA)
Le peintre gazaoui Ahmed Muhanna à l'œuvre. (Photo IMA)
Short Url
  • Les mots d’Ahmed Muhanna résonnent comme un appel à la survie. Il ne peint pas seulement la guerre ; il peint surtout celles et ceux qui continuent de vivre malgré elle et de la subir
  • Le peintre gazaoui Ahmed Muhanna, affirme : « Mon art, aujourd’hui, est une tentative de saisir ce paradoxe : comment rester humain dans ce chaos, et comment l’espoir peut survivre jusque sous les décombres. »

PARIS: À Gaza, la vie ne se raconte plus, elle se subit. Ici, l’inhumain est devenu quotidien et exister est devenu synonyme de survivre, tandis que le lendemain est synonyme d’incertitude.

Le quotidien des Gazaouis n’est qu’un enchaînement de peur, de privations, de douleurs et d’absences.

Tout manque : l’eau, les soins, la sécurité. Les gestes les plus simples de la vie ont disparu, et le confort n’est plus qu’un souvenir abstrait.

Dans les regards des enfants, quelque chose s’est éteint. Ces yeux, autrefois porteurs d’insouciance, sont désormais voilés par l’horreur et le deuil. La perte d’êtres chers est devenue une expérience précoce, presque banale, et la normalité appartient désormais à un autre temps.

IMA
Alors que les œuvres sont arrivées à Paris après leur passage à Marseille, Muhanna, lui, est resté derrière, dans cette bande de Gaza encerclée par Israël, qui impose à ses habitants un blocus sans fin. (Photo IMA)

À Gaza, la peur et la faim sont devenues des habitudes, et l’âge n’y a plus vraiment de sens puisque le déplacement et la mort frappent les nouveau-nés tout autant que les adultes et les vieillards.

La menace est constante, jour et nuit. Elle plane, elle fait partie de la vie, elle est la vie. Alors on se réveille, on fait semblant de vivre, tandis que tout peut basculer à chaque instant. La peur de mourir ou d’être déchiqueté s’est installée comme une seconde peau.

Et pourtant, malgré tout, Gaza résiste.

On continue de chanter, de sourire parfois. On se marie encore, on apprend, on transmet, on donne la vie. Créer devient un acte de résistance, un refus de disparaître.

Les mots d’Ahmed Muhanna résonnent comme un appel à la survie. Il ne peint pas seulement la guerre ; il peint surtout celles et ceux qui continuent de vivre malgré elle et de la subir.

Car au cœur de ce concentré de violence absurde et d’oppression aveugle, il reste des artistes, des danseurs, des comédiens, des femmes et des hommes qui, par l’art, tentent de témoigner et d’alerter.

Parmi eux, le peintre gazaoui Ahmed Muhanna, qui affirme : « Mon art, aujourd’hui, est une tentative de saisir ce paradoxe : comment rester humain dans ce chaos, et comment l’espoir peut survivre jusque sous les décombres. »

Les mots d’Ahmed Muhanna résonnent comme un appel à la survie. Il ne peint pas seulement la guerre ; il peint surtout celles et ceux qui continuent de vivre malgré elle et de la subir.

IMA

Ses œuvres, réalisées dans un dénuement extrême, portent en elles la trace directe de la réalité gazaouie. Faute de toiles, il utilise les cartons d’aide alimentaire récupérés auprès du Programme alimentaire mondial. Faute de matériel, il improvise avec des couleurs de fortune, trouvées ici et là.

Dans ses dessins, il y a la douleur, les blessures, la tristesse, mais aussi la lumière, la mémoire et, surtout, cette volonté farouche de ne pas céder à l’effacement.

Alors que les œuvres sont arrivées à Paris après leur passage à Marseille, Muhanna, lui, est resté derrière, dans cette bande de Gaza encerclée par Israël, qui impose à ses habitants un blocus sans fin.

L’Institut du monde arabe (IMA), à Paris, a mis en lumière cette voix singulière dans le cadre d’une exposition exceptionnelle consacrée à Ahmed Muhanna et, à travers lui, aux habitants de Gaza.

À travers plus de 60 œuvres, le visiteur est plongé dans une expérience artistique, mais surtout humaine, car chacune des œuvres exposées témoigne d’un quotidien brisé, de vies déchirées et d’enfances volées.

Ces œuvres, élaborées dans la douleur, interrogent : que reste-t-il de l’humanité quand tout s’effondre ? Et comment, malgré tout, continuer à s’exprimer ?

Alors que les œuvres sont arrivées à Paris après leur passage à Marseille, Muhanna, lui, est resté derrière, dans cette bande de Gaza encerclée par Israël, qui impose à ses habitants un blocus sans fin.

La soirée de présentation s’est tenue en présence de plusieurs personnalités : Chawki Abdelamir, directeur général de l’Institut du monde arabe, Audrey Pulvar, adjointe à la maire de Paris, Antoine Renard, directeur du Programme alimentaire mondial, et Éléonore Caroit, ministre déléguée chargée de la Francophonie.

IMA
Éléonore Caroit, ministre déléguée chargée de la Francophonie. (Photo Arlette Khouri)
​​​​​

Muhanna, pour qui l’art est devenu un ultime refuge, a dû s’exprimer en duplex depuis Gaza, s’interrogeant sur ce que l’art peut encore face à la haine et à la destruction.

Dans un monde où tout vacille, où la mort peut surgir à chaque instant, dessiner, peindre et raconter sans chercher à embellir devient une manière de dire : « Nous sommes encore là. »

Visiblement touchée par ces bouts de carton qui racontent la vie d’un peuple, Éléonore Caroit a déclaré à Arab News en français que les œuvres de Muhanna rendent la guerre à Gaza plus concrète et plus humaine. Elles montrent les visages et la souffrance des civils au-delà des chiffres et des images relayés par les médias.

Caroit souligne que, malgré l’aide apportée par la France, notamment sur le plan alimentaire, celle-ci reste insuffisante face à l’ampleur de la crise. Selon elle, les œuvres exposées permettent de contrer les manipulations et de transmettre une vérité essentielle : les populations souffrent et le conflit doit cesser.


Orthographe : le ministre de l'Education chute sur «dilemme» mais maîtrise «rhododendron»

"Quand on écrit, on fait tous des erreurs (...) prenez 10 minutes pour vous relire", lance le ministre aux futurs candidats du bac.
"Quand on écrit, on fait tous des erreurs (...) prenez 10 minutes pour vous relire", lance le ministre aux futurs candidats du bac.
Short Url
  • Le verbe "proscrire", à la première personne de l'imparfait du subjonctif, provoque aussi l'hésitation du ministre - avant que le "que je proscrivisse" sorte de la bouche de l'un des chroniqueurs
  • En ce qui concerne la présence ou non de majuscules sur "ministre de l'Education nationale", Edouard Geffray peut rappeler les règles sans être contesté: ministre n'a jamais droit à une majuscule, "contrairement à Président"

PARIS: Le ministre de l'Education Edouard Geffray, qui prône "l'intransigeance" sur l'orthographe au bac, a subi mardi un test d'orthographe plus rigolard que sérieux sur le plateau de "C à vous", trébuchant sur "dilemme", mais obtenant l'indulgence du jury en se rattrapant avec "rhododendron".

Sur l'ardoise qu'un chroniqueur lui tendait, le ministre a d'abord griffonné sous la dictée, le mot "accueil".

"Il y a un problème!", corrige Anne-Elisabeth Lemoine. Le ministre efface ce qu'il a écrit, avant de ré-écrire, cette fois-ci apparemment sans faute.

Edouard Geffray tombe ensuite dans le piège du mot "dilemme", qui ne prend pas de "n" à la fin, contrairement à ce qu'il écrit sur son ardoise. "Il me semble que les deux orthographes sont possibles. Non ? Au temps pour moi", s'excuse-t-il.

Mais le ministre se rattrape avec "rhododendron", qu'il écrit sans faute. "Coccyx" le fait là encore hésiter, mais il est sauvé par Anne-Elisabeth Lemoine, qui lui propose d'être son assistante IA -même si le ministre venait de rappeler qu'il était contre toute forme d'assistance par une Intelligence artificielle pendant les examens.

Le verbe "proscrire", à la première personne de l'imparfait du subjonctif, provoque aussi l'hésitation du ministre - avant que le "que je proscrivisse" sorte de la bouche de l'un des chroniqueurs.

En ce qui concerne la présence ou non de majuscules sur "ministre de l'Education nationale", Edouard Geffray peut rappeler les règles sans être contesté: ministre n'a jamais droit à une majuscule, "contrairement à Président", rappelle-t-il. Quant à savoir si Education nationale prend une majuscule, "cela dépend des usages", affirme-t-il.

Le ministre finit par obtenir une appréciation mi-figue mi-raisin de ses correcteurs, ( "15 sur 20", "début laborieux, peut mieux faire"), mais opère un rétablissement remarqué en expliquant que ce petit examen démontre bien que "le vrai enjeu, c'est la relecture".

"Quand on écrit, on fait tous des erreurs (...) prenez 10 minutes pour vous relire", lance-t-il aux futurs candidats du bac.


« The Other Bennet Sister » : quand Mary Bennet sort enfin de l’ombre

Ella Bruccoleri dans « The Other Bennet Sister ». (Fournie)
Ella Bruccoleri dans « The Other Bennet Sister ». (Fournie)
Short Url
  • The Other Bennet Sister réinvente l’univers d’Orgueil et Préjugés en plaçant Mary Bennet, longtemps éclipsée par ses sœurs, au cœur du récit
  • La série séduit par une héroïne authentique, une évolution crédible et une romance de la Régence portée par chaleur, sincérité et charme

DUBAÏ : Mary Bennet — l’enfant du milieu maladroite dans Orgueil et Préjugés de Jane Austen — a toujours vécu dans l’ombre de ses sœurs plus glamour, davantage connue pour ses faux pas sociaux que pour une grande histoire d’amour.

Mais The Other Bennet Sister braque les projecteurs sur Mary et, ce faisant, livre une série pleine de charme qui mêle récit d’apprentissage et romance de la Régence avec un résultat des plus réjouissants.

Adaptée du roman de Janice Hadlow, la série débute en revisitant les événements familiers d’Orgueil et Préjugés. Plutôt que d’imposer aux spectateurs une nouvelle relecture exhaustive, elle s’appuie sur la voix off de Mary, aussi pragmatique que savoureuse, pour résumer l’histoire emblématique d’Austen avec un mélange d’esprit et d’exaspération. Nous assistons une fois encore aux drames de la famille Bennet, mais cette fois à travers le regard de la sœur perpétuellement reléguée à l’arrière-plan.

Ces premiers épisodes sont particulièrement réussis parce qu’ils permettent au public de retrouver l’univers d’Austen. Mais la série prend véritablement son envol lorsque Mary quitte la maison familiale pour s’installer à Londres. À partir de là, The Other Bennet Sister cesse d’être un simple récit parallèle ludique pour devenir une œuvre plus riche et plus profonde.

À Londres, Mary devient gouvernante chez sa tante et son oncle, interprétés avec charme par Indira Varma et Richard Coyle. Leur demeure devient un refuge où Mary commence peu à peu à découvrir qui elle est, au-delà des attentes et des humiliations qui avaient façonné son existence.

Surtout, sa transformation ne paraît jamais artificielle. Trop souvent, les récits consacrés à des femmes longtemps ignorées gomment leurs aspérités pour les conformer aux standards traditionnels de beauté, d’élégance ou d’assurance. Ici, même lorsqu’elle s’épanouit, Mary reste maladroite, directe et socialement gauche. Elle parle encore avec trop de franchise. Elle continue de mal interpréter certaines situations. Elle ne s’intègre toujours pas complètement. C’est cette honnêteté qui donne à la série sa véritable force émotionnelle.

Et puis il y a la romance. La série comprend parfaitement pourquoi les histoires d’amour situées à l’époque de la Régence fascinent autant le public. Mary attire l’attention de deux prétendants très différents : le charismatique M. Ryder — incarné avec un charme irrésistible par Laurie Davidson — et le sensible avocat M. Heyward (Donal Finn). La série reprend plusieurs codes bien connus du genre, mais avec tant de sincérité et de chaleur que cela n’a finalement aucune importance.

The Other Bennet Sister réussit parce qu’elle comprend quelque chose que les adaptations de Jane Austen oublient souvent : tout le monde n’est pas Elizabeth Bennet. Certaines personnes sont maladroites. Certaines mettent plus de temps à trouver leur voix. Et parfois, ce sont précisément ces histoires-là qui méritent d’être racontées. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com