SRMG lance Asharq Documentary, une chaîne proposant une offre unique de documentaires de grande qualité

Lors de son lancement, Asharq Documentary proposera une gamme diversifiée de documentaires en langue arabe. (Photo fournie)
Lors de son lancement, Asharq Documentary proposera une gamme diversifiée de documentaires en langue arabe. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Jeudi 31 août 2023

SRMG lance Asharq Documentary, une chaîne proposant une offre unique de documentaires de grande qualité

  • Asharq Documentary est une plate-forme multimédia en clair de documentaires factuels en arabe qui offrira une plongée en profondeur dans des sujets comme la politique, les affaires et l’économie, ainsi que l’Histoire
  • Ce lancement s’inscrit dans le cadre de la stratégie de transformation et de croissance de SRMG, qui vise à améliorer et à élargir son portefeuille de médias

RIYAD: SRMG, le plus grand groupe de médias intégré de la région du Moyen-Orient et de l’Afrique du Nord (Mena), a annoncé le lancement de la chaîne Asharq Documentary, prévu pour dimanche 3 septembre à 15 heures (GMT).

Asharq Documentary est une nouvelle plate-forme multimédia en clair de documentaires factuels en langue arabe. En réponse à la demande croissante de documentaires dans la région, Asharq Documentary proposera une plongée en profondeur dans des sujets comme la politique, les affaires et l’économie, ainsi que l’Histoire.

La chaîne présentera également des points de vue uniques et des analyses approfondies sur les dernières tendances, les événements et les personnalités influentes qui façonnent le monde d’aujourd’hui. 

Asharq Documentary est le dernier né du réseau d’information primé Asharq News Network, qui comprend Asharq News, Asharq Business with Bloomberg et Asharq Discovery, qui sera bientôt lancé.

Selon une enquête que nous avons réalisée, plus de 80% des personnes interrogées dans la région Mena réclament des contenus arabes plus nombreux et de meilleure qualité, ce qui montre qu’il existe une demande exceptionnelle et une lacune dans la région pour ce type de contenu.

En outre, la chaîne Asharq News de SRMG a déjà diffusé plus de quatre cents heures de documentaires de qualité, avec des chiffres d’audience élevés et un engagement positif du public, ce qui souligne le fort appétit pour les programmes documentaires de haute qualité en langue arabe dans la région.

L’un des principaux facteurs d’Asharq Documentary pour se démarquer est sa capacité de production interne dédiée, qui permettra d’avoir accès à des programmes exclusifs de qualité, produits localement, qui vont au-delà des gros titres de l’actualité régionale et mondiale pour proposer des analyses approfondies et audacieuses.

Ce contenu produit en interne viendra compléter les contenus sous licence et acquis par la chaîne. Alors qu’il existe actuellement un déficit de documentaires produits localement, Asharq Documentary est particulièrement bien placée pour combler ce vide en proposant un contenu original soutenant l’industrie cinématographique régionale et encourageant les talents locaux et régionaux.

Commentant le lancement de la chaîne, la PDG de SRMG, Joumana R. al-Rachid, a déclaré que «la région Mena ne dispose pas actuellement d’une chaîne documentaire complète en langue arabe se penchant sur les sujets qui façonnent le monde contemporain. SRMG a saisi l’occasion de se développer sur ce marché inexploité en créant Asharq Documentary, dont l’objectif est de faire découvrir les histoires qui se cachent derrière les gros titres et d’approfondir les faits et les informations qui s’y rapportent».

Cette nouvelle plate-forme fournira un accès sans précédent à des documentaires en langue arabe, y compris de nouveaux contenus produits en interne, spécialement pour la région. Asharq Documentary est une nouvelle démonstration de la stratégie de croissance et d’expansion de SRMG pour rester à l’avant-garde du changement en proposant à son public un contenu de haute qualité qui incite à la réflexion.

Mohammed al-Yousei, directeur d’Asharq Documentary, a indiqué que la chaîne avait pour ambition de devenir la première plate-forme de documentaires politiques de premier plan, proposant une couverture approfondie des événements régionaux et internationaux. 

«Asharq Documentary produira des films factuels couvrant un large éventail de sujets comme la politique, l’économie, les affaires et l’Histoire. La plate-forme présente des points de vue et des analyses approfondies en utilisant des technologies de pointe dans son processus de production, afin de rendre le contenu plus vivant», a-t-il expliqué. 

 

Lors de son lancement, Asharq Documentary proposera une gamme diversifiée de documentaires en langue arabe, comme:

 

  • America and the Taliban: une enquête épique en trois parties examinant le rôle joué par les États-Unis en Afghanistan pendant vingt ans. Le film comprend des reportages sur le terrain et des interviews avec des responsables américains et talibans.
  • Nuclear NOW: réalisé par le cinéaste oscarisé Oliver Stone, ce documentaire explore la possibilité pour la communauté internationale de débloquer une nouvelle source d’énergie pour sauver la planète.
  • Space War: un film qui étudie la manière dont la concurrence mondiale pour l’accès à l’espace a créé un nouveau conflit et un nouveau centre d’intérêt économique entre les superpuissances mondiales.
  • Real Madrid: une histoire inspirante qui présente les grandes victoires et les joueurs légendaires qui ont contribué à faire du Real Madrid le plus grand club de football du monde.

 

Asharq Documentary sera accessible via sa chaîne de télévision dédiée et ses comptes sur les réseaux sociaux, ainsi que par le biais d’une diffusion en direct et de services à la demande via Asharq NOW.

 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com

 


Rétrospective Mehdi Qotbi à l’IMA: l’art de faire danser les lettres arabes

Sous le pinceau de Qotbi, les lettres tournoient et dansent pour constituer un ensemble en mouvement qui capte le regard tout en restant insaisissable. (Photo Arlette Khouri)
Sous le pinceau de Qotbi, les lettres tournoient et dansent pour constituer un ensemble en mouvement qui capte le regard tout en restant insaisissable. (Photo Arlette Khouri)
Short Url
  • Sous le pinceau de Qotbi, les lettres tournoient et dansent pour constituer un ensemble en mouvement qui capte le regard tout en restant insaisissable
  • Cette œuvre libre et empreinte d’optimisme, tout comme la personne de Qotbi, puise ses racines dans l’enfance de l’artiste, dans ce quartier de Takaddoum où il est né à Rabat

PARIS: Alors que l’Institut du Monde Arabe à Paris met à l’honneur la langue arabe en collaboration avec l’Académie Internationale du Roi Salman pour la langue arabe, c’est l’écriture et les lettres arabes qui sont à l’honneur à travers la rétrospective des œuvres de l’artiste franco-marocain Mehdi Qotbi exposé à l’institut jusqu’au 5 janvier prochain.

qotbi
C’est une myriade de fraîcheur colorée qui accueille le visiteur de cette exposition et l’emporte dans l’univers joyeux, qu’expriment les œuvres de cet artiste atypique. (Photo Arlette Khouri)

C’est une myriade de fraîcheur colorée qui accueille le visiteur de cette exposition et l’emporte dans l’univers joyeux, qu’expriment les œuvres de cet artiste atypique.

Il a beau se servir des lettres arabes pour composer ses tableaux, son œuvre est à l’opposé de la calligraphie.

Son art, selon sa propre définition est plutôt « une désécriture » et non un alignement calligraphique de mots et de phrases.

Sous le pinceau de Qotbi, les lettres tournoient et dansent pour constituer un ensemble en mouvement qui capte le regard tout en restant insaisissable.

Cette œuvre libre et empreinte d’optimisme, tout comme la personne de Qotbi, puise ses racines dans l’enfance de l’artiste, dans ce quartier de Takaddoum où il est né à Rabat dans une famille modeste.

qotbi
L’universitaire et critique d’art Philippe Dagen décrit l’œuvre de Qotbi comme étant « un rapport constant et déconcertant entre peinture et écriture » et affirme que cette œuvre « s’offre et se dėrobe à l’interprétation critique. Elle se laisse admirer et ne se laisse pas saisir ». (Photo Arlette Khouri)

Dès l'enfance, Qotbi a baigné dans un univers de couleurs à l’ombre de sa mère tapissière dont il dit « elle ne savait ni lire, ni écrire, elle n’avait aucune culture. Mais elle avait la faculté de faire fusionner les couleurs », « elle savait les allier. Pour moi c’étaient des moments de rêve ».

Ce sont peut-être ces moments avec les émotions qui les accompagnent que Qotbi tente de reproduire dans son travail qui s’expose au musée Georges Pompidou à Paris ainsi qu’au musée d’art moderne, ailleurs aussi à la National Gallery of fins arts à Amman où à Houston dans le cadre de la Menil Collection.

Pourtant à l’âge de douze ans, Qotbi s’est cru destiné à une carrière militaire, il saisit l’opportunité d’un défilé militaire et aborde le ministre de la Défense de l’époque Mahjoubi Ahetdane qui l’aide à intégrer le lycée militaire de Kénitra.

Très vite, son penchant pour et le dessin pris le dessus sur son penchant pour le maniement des armes, et rejoint par la suite l’école des beaux arts de Rabat.

Sa rencontre avec le grand artiste marocain Jilali Gharbaouie finit par sceller son destin, il se consacre à sa vocation artistique qui le mène par la suite aux Beaux arts de Paris, dont il est diplômé.

Parallèlement à sa carrière d'artiste, Qotbi s’attache à transmettre sa passion aux jeunes et enseigne les arts plastiques dans des lycées à Paris et Auxerre.

Travailleur infatigable, il publie des livres d’artistes en collaboration avec de grands écrivains et poètes dont le syrien Adonis, la libanaise Andrée Chédid, la française Nathalie Sarraute et également le tchèque Vaclav Havel et le sénégalais Léopold Sedar Senghor.

L’universitaire et critique d’art Philippe Dagen décrit l’œuvre de Qotbi comme étant « un rapport constant et déconcertant entre peinture et écriture » et affirme que cette œuvre « s’offre et se dėrobe à l’interprétation critique. Elle se laisse admirer et ne se laisse pas saisir ».

Sa notoriété lui ouvre les portes des plus hautes sphères culturelles et politiques aussi bien en France qu’au Maroc, et Qotbi met cela à profit pour resserrer les liens entre son pays natal et son pays d’adoption.

Il se retrouve chargé de créer un « cercle d’amitié franco-marocain » qui s’est nourri de son large réseaux de contacts autant au Maroc qu’en France.

Le tout Paris artistique et politique était invité à l’inauguration de sa rétrospective, et bien sûr, l’épouse du président français Brigitte Macron était parmi les premiers à être présente.

 


Amira Ghenim, lauréate du Prix de la littérature arabe 2024 de l’Institut du Monde Arabe

Amira Ghenim succède à l’écrivain irakien Feurat Alani qui a reçu le Prix de la littérature arabe en 2023 pour son roman Je me souviens de Falloujah (JC Lattès). (Photo fournie)
Amira Ghenim succède à l’écrivain irakien Feurat Alani qui a reçu le Prix de la littérature arabe en 2023 pour son roman Je me souviens de Falloujah (JC Lattès). (Photo fournie)
Short Url
  • Le désastre de la maison des notables (finaliste de l’Arab Booker Prize, prix Comar d’Or en Tunisie en 2021) est son deuxième roman, mais le premier à être traduit en français
  • Amira Ghenim succède à l’écrivain irakien Feurat Alani qui a reçu le Prix de la littérature arabe en 2023 pour son roman Je me souviens de Falloujah (JC Lattès)

PARIS : Pierre Leroy, administrateur délégué de la Fondation Jean-Luc Lagardère et président du jury du Prix s’est dit ravi lundi dernier que cette nouvelle édition du Prix de la littérature arabe consacre « un roman intense, entremêlant intrigue familiale et grande Histoire, qui dessine le portrait complexe et tout en nuances d'une Tunisie en pleine mutation. L’ensemble des membres du jury et moi-même saluons par ailleurs la plume unique de l’auteure qui, grâce à un procédé narratif élaboré, a su donner naissance à une œuvre puissante, portée par une nouvelle collection qui met en lumière la littérature arabophone du Maghreb, encore trop souvent privée d’écho en France ».

Ce roman est celui d’ Amira Ghenim, lauréate du Prix de la littérature arabe 2024. Née en 1978 à Sousse en Tunisie, elle est agrégée d’arabe, titulaire d’un doctorat en linguistique et enseigne à l’université de Sousse. Elle est l’autrice d’essais universitaires et de trois romans, dont Le dossier jaune (2019) et Terre ardente (2024).

Le désastre de la maison des notables (finaliste de l’Arab Booker Prize, prix Comar d’Or en Tunisie en 2021) est son deuxième roman, mais le premier à être traduit en français.

Amira Ghenim succède à l’écrivain irakien Feurat Alani qui a reçu le Prix de la littérature arabe en 2023 pour son roman Je me souviens de Falloujah (JC Lattès).

Pour sa part, Jack Lang, Président de l’IMA, a voulu souligner « l’importance de faire rayonner la richesse des cultures du monde arabe, dont la littérature et la poésie sont des modes majeurs. Dans le contexte où la traduction des textes arabophones se raréfie, la mise en lumière des auteurs issus du monde arabe est essentielle et ce prix, également porté désormais par la jeunesse, en est le précieux instrument ».

 


Sally Rooney, Hisham Matar et Arundhati Roy appellent au boycott des institutions culturelles israéliennes

Des auteurs de renom du monde entier, dont Sally Rooney, Hisham Matar et Arundhati Roy, appellent au boycott des institutions culturelles israéliennes. (AFP)
Des auteurs de renom du monde entier, dont Sally Rooney, Hisham Matar et Arundhati Roy, appellent au boycott des institutions culturelles israéliennes. (AFP)
Short Url
  • Plus de 1 000 écrivains et professionnels de l'édition ont signé une lettre dans laquelle ils s'engagent à boycotter les institutions culturelles israéliennes
  • Les auteurs se sont engagés à ne pas travailler avec des éditeurs, des festivals, des agences littéraires et des publications israéliens qui sont "complices de la violation des droits des Palestiniens"

DUBAÏ: Des auteurs de renom du monde entier appellent au boycott des institutions culturelles israéliennes.

Plus de 1 000 écrivains et professionnels de l'édition ont signé une lettre dans laquelle ils s'engagent à boycotter les institutions culturelles israéliennes qui "sont complices ou sont restées des observateurs silencieux de l'oppression écrasante des Palestiniens".

Parmi les auteurs populaires qui ont signé la lettre figurent l'Irlandaise Sally Rooney, connue pour des romans tels que "Conversations with Friends", "Normal People" et, plus récemment, "Intermezzo"; le romancier américano-libyen Hisham Matar, lauréat du prix Pulitzer; le romancier Viet Thanh Nguyen, lauréat du prix Pulitzer; la lauréate du prix Booker Arundhati Roy; Mohsin Hamid, auteur de "The Reluctant Fundamentalist"; et la lauréate du prix Booker Avni Doshi, qui est basée à Dubaï.

Les auteurs se sont engagés à ne pas travailler avec des éditeurs, des festivals, des agences littéraires et des publications israéliens qui sont "complices de la violation des droits des Palestiniens", notamment en appliquant des "politiques et pratiques discriminatoires" ou en "blanchissant et justifiant l'occupation, l'apartheid ou le génocide d'Israël".

Les institutions qui n'ont jamais reconnu publiquement les "droits inaliénables du peuple palestinien tels qu'ils sont inscrits dans le droit international" seront également boycottées.

La campagne a été organisée par le Festival palestinien de littérature (également connu sous le nom de PalFest), qui organise chaque année des manifestations publiques gratuites dans plusieurs villes de Palestine.

"En tant qu'écrivains, éditeurs, travailleurs de festivals littéraires et autres travailleurs du livre, nous publions cette lettre alors que nous sommes confrontés à la crise morale, politique et culturelle la plus profonde du XXIe siècle", commence la déclaration, qui poursuit en indiquant qu'Israël a tué "au moins 43 362" Palestiniens à Gaza depuis octobre dernier et que cela fait suite à "75 ans de déplacement, de nettoyage ethnique et d'apartheid".

La culture "a joué un rôle essentiel dans la normalisation de ces injustices". Les institutions culturelles israéliennes, "qui travaillent souvent directement avec l'État, ont joué un rôle crucial dans l'obscurcissement, le camouflage et le lavage artistique de la dépossession et de l'oppression de millions de Palestiniens pendant des décennies".

Les travailleurs de l'industrie ont un "rôle à jouer", affirme l'engagement. "Nous ne pouvons pas, en toute conscience, nous engager avec les institutions israéliennes sans nous interroger sur leur relation avec l'apartheid et le déplacement", peut-on lire, en notant que "d'innombrables auteurs" ont adopté la même position contre l'apartheid en Afrique du Sud.

La lettre se termine par un appel aux pairs des signataires à se joindre à l'engagement.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com