L’architecte jordano-palestinienne Abeer Seikaly redonne vie aux techniques de conception traditionnelles pour aider les réfugiés

La structure à double couche est conçue pour empêcher la pluie et le froid de pénétrer, tout en laissant entrer l'air frais et sortir l'air chaud en été. (Photo fournie)
La structure à double couche est conçue pour empêcher la pluie et le froid de pénétrer, tout en laissant entrer l'air frais et sortir l'air chaud en été. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Vendredi 11 mars 2022

L’architecte jordano-palestinienne Abeer Seikaly redonne vie aux techniques de conception traditionnelles pour aider les réfugiés

  • En combinant l'artisanat ancestral et les matériaux de pointe, Abeer Seikaly espère fournir un abri portable aux personnes déplacées
  • Abeer Seikaly espère que la production en série de ses abris sera possible avec un soutien adéquat

LONDRES: L'architecte et artiste jordano-palestinienne Abeer Seikaly s'est attachée, depuis une dizaine d'années, à réinventer les traditions artisanales arabes pour améliorer les conditions de vie des réfugiés.

En 2013, Mme Seikaly a reçu le prix international Lexus Design Award pour un système structurel performant qui explorait les implications sociales de la création de maisons pour les communautés déplacées.

Le projet baptisé «Weaving a Home» qu'elle a initié ensuite fusionne les dernières innovations en matière de matériaux avec le design et l'artisanat arabes séculaires. Abeer Seikaly est animée par le désir d'aider ceux qui fuient la guerre et la pauvreté. Elle a constaté les problèmes quotidiens des camps de réfugiés, notamment les températures extrêmes (aussi bien le froid que la chaleur) et les conditions insalubres. Nombre des savoir-faire traditionnels qu'elle défend ont été transmis de génération en génération, mais se sont perdus ou ont été abandonnés dans la course à la modernité.

 

img 4
Abeer Seikaly a reçu le prix international Lexus Design Award pour un système structurel performant. (Photo fournie)

 

«L'objectif de Weaving a Home était de construire un abri portable et digne pour les communautés déplacées, qui couvre les nécessités de la vie contemporaine grâce au développement d'un tissu structurel performatif à double couche sous la forme d'un dôme», explique-t-elle à Arab News. «Cependant, le lien contextuel du design avec la terre, la culture et le patrimoine a mis en évidence la nécessité de prendre en compte le bien-être des différentes communautés au-delà des solutions fonctionnelles.»

Les espaces de vie en forme de dôme s'inspirent des méthodes traditionnelles de fabrication de tentes. Les structures sont résilientes et pliantes, avec des mailles pour les fenêtres et le stockage et un tissu solaire extensible pour l'énergie durable, qui alimente des tuyaux flexibles pour l'eau, la chaleur et l'électricité.

La structure à double couche est conçue pour empêcher la pluie et le froid de pénétrer, tout en laissant l'air frais entrer et l'air chaud sortir en été. Le sommet du dôme recueille l'eau de pluie et la filtre sur les côtés pour éviter les inondations. La structure peut également être utilisée comme une douche, l'eau étant stockée dans des poches sur le côté et aspirée vers le haut à l'aide d'un système de thermosiphon qui fournit un assainissement de base. L'énergie solaire captée par la toile de tente est stockée dans une batterie pour être utilisée la nuit, fournissant ainsi de l'électricité renouvelable.

 

img 4
Les espaces de vie en forme de dôme s'inspirent des méthodes traditionnelles de fabrication des tentes. (Photo fournie)

 

Mme Seikaly espère que la production en série sera possible avec un soutien adéquat.

«La conception a connu plusieurs développements en matière de méthodes d'assemblage et de matériaux au cours des dernières années», explique-t-elle. «Au fil des ans, j'ai reçu le soutien d'un généreux groupe de personnes qui veulent voir la production de masse se réaliser.»

Selon le Haut-Commissariat des nations unies pour les réfugiés (UNHCR), au moins 82,4 millions de personnes dans le monde ont été contraintes de fuir leur foyer. Parmi elles, on compte près de 26,4 millions de réfugiés, dont près de la moitié a moins de 18 ans. C'est l'ampleur de cette crise qui pousse Abber Seikaly à continuer à faire avancer son projet.

 

img 4
Les structures sont résilientes et pliantes, avec des mailles pour les fenêtres et le stockage et un tissu solaire extensible pour l'énergie durable, qui alimente des tuyaux flexibles pour l'eau, la chaleur et l'électricité. (Photo fournie)

 

Son pays d'origine ne connaît que trop bien les pressions liées à l'accueil d'un grand nombre de réfugiés. La Jordanie accueille 760 000 réfugiés et demandeurs d'asile enregistrés auprès de l’UNHCR. Parmi eux, quelque 670 000 sont originaires de Syrie, ce qui fait de la Jordanie le deuxième pays qui abrite le plus grand nombre de réfugiés syriens par habitant au monde, derrière le Liban.

Abeer Seikaly est récemment rentrée en Jordanie après avoir enseigné un semestre à l'école d'architecture de Yale. Son cours intitulé «Peaux conscientes» révèle certains des éléments essentiels de sa pensée: la peau ou le tissu travaillé par un créateur au fait de la technique, de la tradition et de l'artisanat concernés.

«La démographie de la Jordanie est en constante évolution. Nombre de nos traditions de construction ne sont plus pratiquées et sont en train de disparaître. Il existe des initiatives individuelles et collectives qui œuvrent actuellement au maintien des connaissances traditionnelles et de leurs pratiques. Nous devons réfléchir à de nouvelles façons de construire nos villes et de préserver les précieux paysages patrimoniaux du pays», explique-t-elle.

«Le déplacement est un gros problème», poursuit-elle. «Nous vivons dans un monde de sans-abri. Mais les temps changent et nous devrons nous adapter et être plus conscients de la façon dont nous interagissons, notamment avec notre environnement. Je suis toujours optimiste et je crois qu'il existe des possibilités d'expansion et de cocréation pour un avenir meilleur.»

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


À l’IMA, l’exposition d’Ahmed Muhanna exprime l’inhumain devenu quotidien à Gaza

Le peintre gazaoui Ahmed Muhanna à l'œuvre. (Photo IMA)
Le peintre gazaoui Ahmed Muhanna à l'œuvre. (Photo IMA)
Short Url
  • Les mots d’Ahmed Muhanna résonnent comme un appel à la survie. Il ne peint pas seulement la guerre ; il peint surtout celles et ceux qui continuent de vivre malgré elle et de la subir
  • Le peintre gazaoui Ahmed Muhanna, affirme : « Mon art, aujourd’hui, est une tentative de saisir ce paradoxe : comment rester humain dans ce chaos, et comment l’espoir peut survivre jusque sous les décombres. »

PARIS: À Gaza, la vie ne se raconte plus, elle se subit. Ici, l’inhumain est devenu quotidien et exister est devenu synonyme de survivre, tandis que le lendemain est synonyme d’incertitude.

Le quotidien des Gazaouis n’est qu’un enchaînement de peur, de privations, de douleurs et d’absences.

Tout manque : l’eau, les soins, la sécurité. Les gestes les plus simples de la vie ont disparu, et le confort n’est plus qu’un souvenir abstrait.

Dans les regards des enfants, quelque chose s’est éteint. Ces yeux, autrefois porteurs d’insouciance, sont désormais voilés par l’horreur et le deuil. La perte d’êtres chers est devenue une expérience précoce, presque banale, et la normalité appartient désormais à un autre temps.

IMA
Alors que les œuvres sont arrivées à Paris après leur passage à Marseille, Muhanna, lui, est resté derrière, dans cette bande de Gaza encerclée par Israël, qui impose à ses habitants un blocus sans fin. (Photo IMA)

À Gaza, la peur et la faim sont devenues des habitudes, et l’âge n’y a plus vraiment de sens puisque le déplacement et la mort frappent les nouveau-nés tout autant que les adultes et les vieillards.

La menace est constante, jour et nuit. Elle plane, elle fait partie de la vie, elle est la vie. Alors on se réveille, on fait semblant de vivre, tandis que tout peut basculer à chaque instant. La peur de mourir ou d’être déchiqueté s’est installée comme une seconde peau.

Et pourtant, malgré tout, Gaza résiste.

On continue de chanter, de sourire parfois. On se marie encore, on apprend, on transmet, on donne la vie. Créer devient un acte de résistance, un refus de disparaître.

Les mots d’Ahmed Muhanna résonnent comme un appel à la survie. Il ne peint pas seulement la guerre ; il peint surtout celles et ceux qui continuent de vivre malgré elle et de la subir.

Car au cœur de ce concentré de violence absurde et d’oppression aveugle, il reste des artistes, des danseurs, des comédiens, des femmes et des hommes qui, par l’art, tentent de témoigner et d’alerter.

Parmi eux, le peintre gazaoui Ahmed Muhanna, qui affirme : « Mon art, aujourd’hui, est une tentative de saisir ce paradoxe : comment rester humain dans ce chaos, et comment l’espoir peut survivre jusque sous les décombres. »

Les mots d’Ahmed Muhanna résonnent comme un appel à la survie. Il ne peint pas seulement la guerre ; il peint surtout celles et ceux qui continuent de vivre malgré elle et de la subir.

IMA

Ses œuvres, réalisées dans un dénuement extrême, portent en elles la trace directe de la réalité gazaouie. Faute de toiles, il utilise les cartons d’aide alimentaire récupérés auprès du Programme alimentaire mondial. Faute de matériel, il improvise avec des couleurs de fortune, trouvées ici et là.

Dans ses dessins, il y a la douleur, les blessures, la tristesse, mais aussi la lumière, la mémoire et, surtout, cette volonté farouche de ne pas céder à l’effacement.

Alors que les œuvres sont arrivées à Paris après leur passage à Marseille, Muhanna, lui, est resté derrière, dans cette bande de Gaza encerclée par Israël, qui impose à ses habitants un blocus sans fin.

L’Institut du monde arabe (IMA), à Paris, a mis en lumière cette voix singulière dans le cadre d’une exposition exceptionnelle consacrée à Ahmed Muhanna et, à travers lui, aux habitants de Gaza.

À travers plus de 60 œuvres, le visiteur est plongé dans une expérience artistique, mais surtout humaine, car chacune des œuvres exposées témoigne d’un quotidien brisé, de vies déchirées et d’enfances volées.

Ces œuvres, élaborées dans la douleur, interrogent : que reste-t-il de l’humanité quand tout s’effondre ? Et comment, malgré tout, continuer à s’exprimer ?

Alors que les œuvres sont arrivées à Paris après leur passage à Marseille, Muhanna, lui, est resté derrière, dans cette bande de Gaza encerclée par Israël, qui impose à ses habitants un blocus sans fin.

La soirée de présentation s’est tenue en présence de plusieurs personnalités : Chawki Abdelamir, directeur général de l’Institut du monde arabe, Audrey Pulvar, adjointe à la maire de Paris, Antoine Renard, directeur du Programme alimentaire mondial, et Éléonore Caroit, ministre déléguée chargée de la Francophonie.

IMA
Éléonore Caroit, ministre déléguée chargée de la Francophonie. (Photo Arlette Khouri)
​​​​​

Muhanna, pour qui l’art est devenu un ultime refuge, a dû s’exprimer en duplex depuis Gaza, s’interrogeant sur ce que l’art peut encore face à la haine et à la destruction.

Dans un monde où tout vacille, où la mort peut surgir à chaque instant, dessiner, peindre et raconter sans chercher à embellir devient une manière de dire : « Nous sommes encore là. »

Visiblement touchée par ces bouts de carton qui racontent la vie d’un peuple, Éléonore Caroit a déclaré à Arab News en français que les œuvres de Muhanna rendent la guerre à Gaza plus concrète et plus humaine. Elles montrent les visages et la souffrance des civils au-delà des chiffres et des images relayés par les médias.

Caroit souligne que, malgré l’aide apportée par la France, notamment sur le plan alimentaire, celle-ci reste insuffisante face à l’ampleur de la crise. Selon elle, les œuvres exposées permettent de contrer les manipulations et de transmettre une vérité essentielle : les populations souffrent et le conflit doit cesser.


Orthographe : le ministre de l'Education chute sur «dilemme» mais maîtrise «rhododendron»

"Quand on écrit, on fait tous des erreurs (...) prenez 10 minutes pour vous relire", lance le ministre aux futurs candidats du bac.
"Quand on écrit, on fait tous des erreurs (...) prenez 10 minutes pour vous relire", lance le ministre aux futurs candidats du bac.
Short Url
  • Le verbe "proscrire", à la première personne de l'imparfait du subjonctif, provoque aussi l'hésitation du ministre - avant que le "que je proscrivisse" sorte de la bouche de l'un des chroniqueurs
  • En ce qui concerne la présence ou non de majuscules sur "ministre de l'Education nationale", Edouard Geffray peut rappeler les règles sans être contesté: ministre n'a jamais droit à une majuscule, "contrairement à Président"

PARIS: Le ministre de l'Education Edouard Geffray, qui prône "l'intransigeance" sur l'orthographe au bac, a subi mardi un test d'orthographe plus rigolard que sérieux sur le plateau de "C à vous", trébuchant sur "dilemme", mais obtenant l'indulgence du jury en se rattrapant avec "rhododendron".

Sur l'ardoise qu'un chroniqueur lui tendait, le ministre a d'abord griffonné sous la dictée, le mot "accueil".

"Il y a un problème!", corrige Anne-Elisabeth Lemoine. Le ministre efface ce qu'il a écrit, avant de ré-écrire, cette fois-ci apparemment sans faute.

Edouard Geffray tombe ensuite dans le piège du mot "dilemme", qui ne prend pas de "n" à la fin, contrairement à ce qu'il écrit sur son ardoise. "Il me semble que les deux orthographes sont possibles. Non ? Au temps pour moi", s'excuse-t-il.

Mais le ministre se rattrape avec "rhododendron", qu'il écrit sans faute. "Coccyx" le fait là encore hésiter, mais il est sauvé par Anne-Elisabeth Lemoine, qui lui propose d'être son assistante IA -même si le ministre venait de rappeler qu'il était contre toute forme d'assistance par une Intelligence artificielle pendant les examens.

Le verbe "proscrire", à la première personne de l'imparfait du subjonctif, provoque aussi l'hésitation du ministre - avant que le "que je proscrivisse" sorte de la bouche de l'un des chroniqueurs.

En ce qui concerne la présence ou non de majuscules sur "ministre de l'Education nationale", Edouard Geffray peut rappeler les règles sans être contesté: ministre n'a jamais droit à une majuscule, "contrairement à Président", rappelle-t-il. Quant à savoir si Education nationale prend une majuscule, "cela dépend des usages", affirme-t-il.

Le ministre finit par obtenir une appréciation mi-figue mi-raisin de ses correcteurs, ( "15 sur 20", "début laborieux, peut mieux faire"), mais opère un rétablissement remarqué en expliquant que ce petit examen démontre bien que "le vrai enjeu, c'est la relecture".

"Quand on écrit, on fait tous des erreurs (...) prenez 10 minutes pour vous relire", lance-t-il aux futurs candidats du bac.


« The Other Bennet Sister » : quand Mary Bennet sort enfin de l’ombre

Ella Bruccoleri dans « The Other Bennet Sister ». (Fournie)
Ella Bruccoleri dans « The Other Bennet Sister ». (Fournie)
Short Url
  • The Other Bennet Sister réinvente l’univers d’Orgueil et Préjugés en plaçant Mary Bennet, longtemps éclipsée par ses sœurs, au cœur du récit
  • La série séduit par une héroïne authentique, une évolution crédible et une romance de la Régence portée par chaleur, sincérité et charme

DUBAÏ : Mary Bennet — l’enfant du milieu maladroite dans Orgueil et Préjugés de Jane Austen — a toujours vécu dans l’ombre de ses sœurs plus glamour, davantage connue pour ses faux pas sociaux que pour une grande histoire d’amour.

Mais The Other Bennet Sister braque les projecteurs sur Mary et, ce faisant, livre une série pleine de charme qui mêle récit d’apprentissage et romance de la Régence avec un résultat des plus réjouissants.

Adaptée du roman de Janice Hadlow, la série débute en revisitant les événements familiers d’Orgueil et Préjugés. Plutôt que d’imposer aux spectateurs une nouvelle relecture exhaustive, elle s’appuie sur la voix off de Mary, aussi pragmatique que savoureuse, pour résumer l’histoire emblématique d’Austen avec un mélange d’esprit et d’exaspération. Nous assistons une fois encore aux drames de la famille Bennet, mais cette fois à travers le regard de la sœur perpétuellement reléguée à l’arrière-plan.

Ces premiers épisodes sont particulièrement réussis parce qu’ils permettent au public de retrouver l’univers d’Austen. Mais la série prend véritablement son envol lorsque Mary quitte la maison familiale pour s’installer à Londres. À partir de là, The Other Bennet Sister cesse d’être un simple récit parallèle ludique pour devenir une œuvre plus riche et plus profonde.

À Londres, Mary devient gouvernante chez sa tante et son oncle, interprétés avec charme par Indira Varma et Richard Coyle. Leur demeure devient un refuge où Mary commence peu à peu à découvrir qui elle est, au-delà des attentes et des humiliations qui avaient façonné son existence.

Surtout, sa transformation ne paraît jamais artificielle. Trop souvent, les récits consacrés à des femmes longtemps ignorées gomment leurs aspérités pour les conformer aux standards traditionnels de beauté, d’élégance ou d’assurance. Ici, même lorsqu’elle s’épanouit, Mary reste maladroite, directe et socialement gauche. Elle parle encore avec trop de franchise. Elle continue de mal interpréter certaines situations. Elle ne s’intègre toujours pas complètement. C’est cette honnêteté qui donne à la série sa véritable force émotionnelle.

Et puis il y a la romance. La série comprend parfaitement pourquoi les histoires d’amour situées à l’époque de la Régence fascinent autant le public. Mary attire l’attention de deux prétendants très différents : le charismatique M. Ryder — incarné avec un charme irrésistible par Laurie Davidson — et le sensible avocat M. Heyward (Donal Finn). La série reprend plusieurs codes bien connus du genre, mais avec tant de sincérité et de chaleur que cela n’a finalement aucune importance.

The Other Bennet Sister réussit parce qu’elle comprend quelque chose que les adaptations de Jane Austen oublient souvent : tout le monde n’est pas Elizabeth Bennet. Certaines personnes sont maladroites. Certaines mettent plus de temps à trouver leur voix. Et parfois, ce sont précisément ces histoires-là qui méritent d’être racontées. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com