Sculptures impressionnantes, peintures éclatantes: rencontre avec Azhar Saeed, une artiste saoudienne polyvalente

En travaillant sur différentes formes d'art, Azhar Saeed a acquis un savoir-faire exceptionnel dans diverses formes d’art: elle sculpte, peint et crée des poteries. Par ailleurs, elle enseigne l’art. (Photo fournie)
En travaillant sur différentes formes d'art, Azhar Saeed a acquis un savoir-faire exceptionnel dans diverses formes d’art: elle sculpte, peint et crée des poteries. Par ailleurs, elle enseigne l’art. (Photo fournie)
En travaillant sur différentes formes d'art, Azhar Saeed a acquis un savoir-faire exceptionnel dans diverses formes d’art: elle sculpte, peint et crée des poteries. Par ailleurs, elle enseigne l’art. (Photo fournie)
En travaillant sur différentes formes d'art, Azhar Saeed a acquis un savoir-faire exceptionnel dans diverses formes d’art: elle sculpte, peint et crée des poteries. Par ailleurs, elle enseigne l’art. (Photo fournie)
En travaillant sur différentes formes d'art, Azhar Saeed a acquis un savoir-faire exceptionnel dans diverses formes d’art: elle sculpte, peint et crée des poteries. Par ailleurs, elle enseigne l’art. (Photo fournie)
En travaillant sur différentes formes d'art, Azhar Saeed a acquis un savoir-faire exceptionnel dans diverses formes d’art: elle sculpte, peint et crée des poteries. Par ailleurs, elle enseigne l’art. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Mercredi 06 septembre 2023

Sculptures impressionnantes, peintures éclatantes: rencontre avec Azhar Saeed, une artiste saoudienne polyvalente

  • Azhar Saeed raconte que sa participation à Tuwaiq Sculpture a constitué une excellente opportunité
  • Son objectif est d’inspirer les jeunes artistes du Royaume, à qui elle conseille «d’être patients, de se consacrer à leur travail et à leur art

RIYAD: Grandir dans une famille d’artistes a aidé l'artiste saoudienne multidisciplinaire Azhar Saeed à s'épanouir. Cela lui a permis de voir la vie dans une multitude de couleurs et de s'inspirer de la beauté qui l'entoure.

Évoquant cette influence sur son épanouissement en tant qu'artiste, elle confie: «Ma mère était une artiste […] et elle pratiquait l’art pendant son temps libre. Elle nous a appris à développer une vision artistique et elle est parvenue à affiner nos goûts. En outre, elle nous a inculqué une attitude face à la vie pleine de raffinement.»

En travaillant sur différentes formes d'art, Azhar Saeed a acquis un savoir-faire exceptionnel dans différentes expressions: elle sculpte, peint et crée des poteries. Par ailleurs, elle enseigne l’art.

permanence
Permanence était la contribution de l'artiste à l'événement Tuwaiq Sculpture de Riyadh Art. (Photo fournie)

Livrant ses observations sur la façon dont un artiste peut évoluer et développer diverses compétences, elle explique le secret de son succès: «Il est lié à ma persévérance ainsi qu’à l'expérimentation et à la formation dans tous les domaines de la vie, qui contribuent à me faire découvrir de nouveaux horizons dans le monde des arts visuels. Cela m’a permis d’entreprendre de nouvelles créations.»

Que le sujet qu’elle choisit concerne un être cher ou la nature, son art repose sur l'inspiration. Elle confie que les gens pouvaient «m’inspirer avec leur esprit, leur monde intérieur, leurs souffrances, leurs joies et leurs peines. Ce qui me donne l’espoir de voir jusqu'où cette personne importante peut arriver en termes de créativité dans tous les aspects de la vie».

Elle ajoute: «Il existe d’autres formes d’inspiration telles que la beauté de la nature sur Terre et la splendeur de l’espace.»

 

EN BREF

 

  • En 2018, Azhar Saeed a été l'une des premières femmes à participer au Naqos Sculpture Forum, dans la province de l’est.
  • En 2019, sa sculpture intitulée Love a été présentée au Misk Art.
  • Elle a présenté ses œuvres dans le monde entier.

Le travail d’Azhar Saeed a été présenté au Tuwaiq Sculpture de Riyadh Art, un forum annuel de sculpture qui présente les œuvres d’artistes locaux et internationaux dans un espace collectif.

Sa sculpture intitulée Permanence s'inspire de l'existence humaine et de la forme de la Terre.

permanence
Permanence était la contribution de l'artiste à l'événement Tuwaiq Sculpture de Riyadh Art. (Photo fournie)

Elle précise à propos de sa signification: «Permanence s'inspire du rythme de l'existence humaine, car elle fait référence à la nature et à la terre de Riyad. Les trois cercles évoquent la culture de l'art, l'architecture et l'originalité qui mène au mouvement continu de la vie.»

«La rencontre des lignes fluides désigne les mélodies arabes de l’oud, qui symbolisent la communication en direct et la coexistence harmonieuse, ce qui insuffle positivité et créativité à la réalisation artistique et suit le rythme du développement, à la lumière de la Vision 2030.»

L’artiste raconte que sa participation à Tuwaiq Sculpture a constitué une excellente opportunité. «Cela a été très fructueux sur le plan personnel. J’ai rencontré des sculpteurs renommés du monde entier. Nous avons échangé des idées et j’étais très contente de mon travail.»

permanence
Permanence était la contribution de l'artiste à l'événement Tuwaiq Sculpture de Riyadh Art. (Photo fournie)

Elle précise que ce travail a été difficile, car il impliquait le fait de «se trouver face à des machines dangereuses», mais qu’il était «intéressant de pouvoir transformer la pierre dure, le granit, en une très belle sculpture».

Outre Tuwaiq Sculpture, Azhar Saeed a également participé à de nombreuses expositions d'art et forums hors du Royaume dans des pays comme Oman, la Jordanie, l'Égypte, l'Italie, le Canada, les États-Unis, Bahreïn et le Liban.

Elle a également participé à diverses activités artistiques dans le cadre d'associations caritatives et de centres d'art.

«Je n’ai jamais perdu ma passion ni ma foi dans ce que je fais et je suis toujours dans une phase de recherche.»

Azhar Saeed, artiste

En 2018, Azhar Saeed a été l'une des premières femmes à participer au Naqos Sculpture Forum, dans la province de l’est. En 2019, sa sculpture intitulée Love a été présentée au Misk Art.

Elle précise que ses plus grandes réalisations en tant qu’artiste ont été «de voir votre travail dans un lieu public où il peut être observé par les générations futures et de le voir présenté dans votre propre pays».

Elle indique que, en plus de son travail de création, elle aime enseigner l’art. «Je n’ai jamais perdu ma passion ni ma foi dans ce que je fais et je suis toujours dans une phase de recherche.»

Son objectif est d’inspirer les jeunes artistes du Royaume, à qui elle conseille «d’être patients, de se consacrer à leur travail et à leur art. Continuez à développer vos capacités et vos talents pour atteindre de nouveaux horizons et montrer une étonnante créativité».

Cette artiste qui croit dans les vertus naturelles de l'art vis-à-vis la société explique que si elle pouvait remonter le temps, elle ne changerait rien. «Le temps qui passe ne revient pas et toute mon énergie doit être consacrée à l'art et au domaine de la créativité. Ce conseil, je me le suis donné et je me le donne à nouveau. Proposer de belles œuvres d’art rend la société heureuse et contribue à rehausser son goût visuel.»

Pour découvrir davantage d’œuvres d’Azhar Saeed, visitez son site Internet: azharsaeedgallery.com

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Comment Netflix fait voyager l'humour français d'Astérix et d'Alain Chabat

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
"C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René. (AFP)
Short Url
  • Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme
  • Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga

PARIS: "C'est très très important que l'humour voyage": doublée dans près de 40 langues et diffusée dans 190 pays sur Netflix, la série animée du réalisateur français Alain Chabat, tirée d'Astérix, a nécessité "un énorme" travail de traduction, en collaboration avec les éditions Albert René.

Arabe, coréen, croate, hébreu ou encore mandarin... 38 versions seront proposées aux quelque 300 millions d'abonnés de la plateforme, où débarque mercredi "Astérix et Obélix: le combat des chefs", inspiré de l'album éponyme.

Netflix a "fait un super boulot" pour ne "pas perdre l'humour à la traduction" et adapter les calembours et références indissociables de la saga, a assuré à l'AFP Céleste Surugue, le directeur général des Editions Albert René, qui détiennent les droits des albums.

Le géant du streaming, qui n'a pas répondu à l'AFP à ce sujet, s'est notamment appuyé sur les traductions existantes de l’œuvre originale, qui ne manquent pas: avec 120 langues et dialectes au compteur, "Astérix" est la bande dessinée la plus traduite au monde.

"On a travaillé main dans la main, que ce soit sur les noms des personnages (...) certaines phrases célèbres", l'éditeur ayant fait "relire et valider" les scripts avec une société spécialisée partenaire et donné accès à ses traducteurs "quand il y avait des interrogations, des difficultés", selon Céleste Surugue.

En Allemagne, deuxième marché d'Astérix derrière la France et où l'expression "Die spinnen, die Römer!" ("Ils sont fous ces Romains!") est passée dans le langage courant, les lecteurs du "Combat des Chefs" devraient ainsi s'y retrouver.

Fastanfurious 

De même, en anglais, Idéfix s'appelle toujours Dogmatix, comme l'a baptisé la traductrice britannique historique d'Astérix Anthea Bell, tout comme Abraracourcix conserve le nom Vitalstatistix.

Quid des ajouts d'Alain Chabat, connu pour son humour ultra-référencé? Sur "un certain nombre d'endroits", le réalisateur et scénariste "est très fidèle, voire très proche dans les dialogues à ce qu'on a dans l'album" sorti en 1966, souligne Céleste Surugue.

Pour les nouveaux personnages, "des noms fonctionnant dans plein de pays" ont souvent été choisis, comme Metadata, Potus (abréviation de "President of the United States") ou encore Fastanfurious (en référence à la franchise centrée sur les voitures).

Quant aux "références culturelles locales", les traducteurs "ont pris soin d'essayer de trouver des équivalents à chaque fois".

Pour autant, certaines blagues semblent impossibles à transposer, comme une allusion au duo français Omar et Fred (Omar Sy et Fred Testot) impliquant... homard et fraises.

Une "problématique" commune aux albums, relève Céleste Surugue, citant l'exemple des Romains "déplaçant des bornes" dans "Astérix et la Transitalique".

Connu dans le monde entier, avec plus de 400 millions d'exemplaires vendus, Astérix "est particulièrement fort en Europe continentale", et est, en langue anglaise, surtout prisé dans "les pays du Commonwealth" comme l'Afrique du Sud, la Nouvelle-Zélande, l'Australie ou l'Inde, selon M. Surugue.

Son adaptation sur Netflix devrait permettre de le faire découvrir à un public plus large que les films dédiés au cinéma, notamment aux Etats-Unis et en Angleterre, où ses aventures sont généralement cantonnées aux salles d'art et essai, en version originale, d'après M. Surugue.

Succès public en France en 2023 avec 4,6 millions d'entrées, le long-métrage de l'acteur et metteur en scène français Guillaume Canet, "L'empire du milieu", doublé dans "une petite trentaine de langues", avait bénéficié d'une sortie dans plus de 50 pays.


Le prince héritier jordanien célèbre le 31e anniversaire de la princesse Rajwa

Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire (Instagram).
Short Url
  • La famille royale partage un nouveau portrait officiel de la princesse.
  • La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière

DUBAI : Le prince héritier de Jordanie, Hussein ben Abdullah, a adressé lundi sur les réseaux sociaux ses meilleurs vœux à son épouse d'origine saoudienne, la princesse Rajwa Al-Hussein, à l'occasion de son 31e anniversaire.

"Joyeux anniversaire Rajwa ! Reconnaissant pour l'amour, la gentillesse et la chaleur que tu apportes dans la vie d'Iman et la mienne", a-t-il écrit, faisant référence à leur petite fille, la Princesse Iman.

La princesse Rajwa a donné naissance à Iman – la première petite-fille du roi Abdallah II de Jordanie et de la reine Rania – en août de l'année dernière.

rajwa
La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire (Instagram).

La famille royale jordanienne a partagé un nouveau portrait officiel de la princesse Rajwa pour célébrer son anniversaire. On la voit porter un ensemble composé d'un haut à col bénitier et d'un pantalon à jambe large de la marque Simkhai, basée à Los Angeles. Elle a accessoirisé son look avec le collier lariat two letters de Joy Jewels, qui reprend les premières lettres arabes des noms du prince héritier et de la princesse Rajwa.
 


Sommet de la culture d'Abou Dhabi : La culture au cœur de la gouvernance mondiale

L'une des tables rondes a réuni d'anciens dirigeants mondiaux qui ont discuté du rôle de la culture dans la gouvernance mondiale. (Arab News)
L'une des tables rondes a réuni d'anciens dirigeants mondiaux qui ont discuté du rôle de la culture dans la gouvernance mondiale. (Arab News)
Short Url
  • Des dirigeants du monde entier ont discuté de la manière dont la culture peut transformer les défis mondiaux lors de la septième édition du Sommet de la culture d'Abou Dhabi
  • Le sommet, qui s'est ouvert dimanche au cœur du quartier culturel d'Abou Dhabi, au Manarat Al-Saadiyat, accueille une série de panels et de discussions sur le thème « La culture pour l'humanité et au-delà »

ABU DHABI: Des dirigeants du monde entier ont discuté de la manière dont la culture peut transformer les défis mondiaux lors de la septième édition du Sommet de la culture d'Abou Dhabi.

Le sommet, qui s'est ouvert dimanche au cœur du quartier culturel d'Abou Dhabi, au Manarat Al-Saadiyat, accueille une série de panels et de discussions sur le thème « La culture pour l'humanité et au-delà ».

L'une des tables rondes a réuni d'anciens dirigeants mondiaux qui ont discuté du rôle de la culture dans la gouvernance mondiale.

L'ancienne première ministre slovaque, Iveta Radicova, a donné le ton lors du panel « Bridging the Cultural Gap : The Role of Culture in Shaping Global Governance » (combler le fossé culturel : le rôle de la culture dans la gouvernance mondiale) en déclarant : « Il y a 400 ans, la planète comptait 800 millions d'habitants. Aujourd'hui, ils sont 8 milliards, répartis en 195 États et 6 000 groupes communautaires différents, tous ayant leurs propres langues et cultures ».

abu dhabi
Le panel a réuni d'anciens dirigeants mondiaux qui ont discuté du rôle de la culture dans la gouvernance mondiale (Photo AN).

L'ancienne Première ministre néo-zélandaise Jenny Shipley a souligné l'importance d'un leadership inclusif, partageant le modèle réussi de son pays d'intégration du patrimoine culturel maori dans la gouvernance nationale.

Elle a fait remarquer que les dirigeants doivent être "intentionnels" en ce qui concerne la diversité. « Je commence toujours par le "je", a-t-elle expliqué, car si vous n'êtes pas un dirigeant engagé et inclusif, vous n'atteindrez pas la destination de l'équité ».

L'ancien président de l'île Maurice, Cassam Uteem, a illustré le fonctionnement de la diplomatie culturelle dans la pratique, en expliquant comment sa petite nation insulaire a joué un rôle majeur dans la politique culturelle internationale. Il a souligné la participation de l'île Maurice à l'UNESCO, en apportant les perspectives des petits États insulaires en développement dans les discussions mondiales.

Les panélistes ont unanimement reconnu que les institutions internationales traditionnelles sont mal équipées pour gérer le paysage culturel complexe d'aujourd'hui. Ils ont appelé à des approches plus innovantes qui placent la culture au centre de la gouvernance mondiale, plutôt que de la traiter comme une préoccupation périphérique.

"La culture est le miroir de l'existence humaine et le producteur de nouveaux rêves, et sans rêves, nous perdons notre dignité humaine", a déclaré Mme Radicova.

Un thème récurrent a été la nécessité de lutter contre la désinformation et de protéger l'authenticité culturelle à une époque où les magnats de la technologie règnent en maîtres et où l'intelligence artificielle progresse.

"Si l'on veut construire la cohésion sociale et la solidarité dans le monde, il faut se battre pour la vérité, ouvertement, sans hésiter, avec courage et des arguments réellement vérifiés", a conclu Mme Radicova.