DUBAΪ : L'éditeur londonien Saqi Books marque le 85e anniversaire de la publication de la satire classique de l'écrivain égyptien Tawfik Al-Hakim, « Diary of a Country Prosecutor », avec une édition spéciale de poche en langue anglaise le 11 juillet.
« À la fois comédie noire et satire sociale acerbe, ce classique de l'un des plus grands dramaturges du monde arabe n'a rien perdu de son mordant », déclare l'éditeur dans son communiqué de presse.
Comme son titre l'indique, il s'agit du journal fictif d'un procureur général en poste quelque part dans l'Égypte rurale. Teinté du genre d'humour noir qui ne naît que des circonstances les plus horribles, le livre « s'en prend à une classe dirigeante intéressée et aux fonctionnaires infortunés qui sont à sa disposition », poursuit le communiqué.
Dans son avant-propos, feu le romancier P.H. Newby écrit : « La comédie d'Al-Hakim est plus noire que tout ce qu'ont écrit Gogol ou Dickens parce que la vie de la paysannerie égyptienne était plus sombre que celle du serf russe ou du pauvre anglais du XIXe siècle », ajoutant que « l'humour acerbe » d'Al-Hakim se concentre sur « une réalité sociale qu'il considérait clairement comme choquante et, puisqu'il ne voyait aucun moyen immédiat d’y remédier, désespérante ».
Al-Hakim est largement considéré comme l'un des grands noms de la littérature et du théâtre arabes, au même titre que son grand ami et confrère Naguib Mahfouz. (Lorsque Mahfouz a reçu le prix Nobel de littérature en 1988, il a insisté sur le fait qu'Al-Hakim l'aurait reçu s'il avait été encore en vie).
Elizabeth Biggs, directrice éditoriale de Saqi, raconte à Arab News : « Il existe une magnifique photographie d'Al-Hakim et de Mahfouz, prise dans un café en 1982, alors que les deux hommes sont âgés et iconiques. Mahfouz porte des lunettes noires et un manteau impeccable ; Al-Hakim gesticule avec animation dans une casquette beige impeccable. Ils sourient tous les deux et partagent une plaisanterie. Il est évident, d'après cette photographie, que ces deux-là connaissent une sagesse et une bienveillance à l'égard de la condition humaine que le reste d'entre nous essaie encore de trouver ».
Elle décrit Al-Hakim et Mahfouz comme « les véritables pionniers du roman en arabe » : « Ils se sont appuyés sur l'héritage de l'un et de l'autre et ont inspiré les générations suivantes d'écrivains dans le monde entier. Leur capacité à transformer les faiblesses humaines universelles en classiques intemporels n'a pas d'égal, si ce n'est l'un pour l'autre. Le « Journal d'un procureur de campagne » est rempli de ce genre de situations, mettant en scène des personnes qui « veulent bien faire », mais qui n'ont pas les connaissances ou les compétences requises pour réaliser leurs ambitions, et qui tentent de mettre de l'ordre dans la confusion.
« Il est difficile de se détacher de cette petite mais riche trame d'un roman d'un seul fil, alors qu'elle est composée de tant de sujets vivants : des observations sociales, politiques, locales, nationales et internationales. Al-Hakim a souvent choisi de centrer son écriture sur les agriculteurs du delta et sur la « force qui les habite et dont ils ne sont pas conscients ». Comme un autre roman d'Al-Hakim, « Return of the Spirit », il s'agit d'une sorte de roman d'apprentissage », poursuit-elle. « Nous sommes tous des œuvres en devenir qui doivent monter sur scène alors que nous ne sommes vraiment prêts que pour la répétition générale tandis que, de l'autre côté de la pièce, Mahfouz et Al-Hakim sirotent un café, prennent des notes, nous sourient gentiment et nous encouragent à continuer ».
Ce texte est la traduction d'un article paru sur Arabnews.com