Le jasmin de Jazan promet des possibilités commerciales florissantes

Dans le cadre de la culture riche de Jazan, les mariées doivent porter des colliers et des couronnes de fleurs de jasmin en raison de leur importance culturelle. (Photos AN/ Huda Bashatah)
Dans le cadre de la culture riche de Jazan, les mariées doivent porter des colliers et des couronnes de fleurs de jasmin en raison de leur importance culturelle. (Photos AN/ Huda Bashatah)
Dans le cadre de la culture riche de Jazan, les mariées doivent porter des colliers et des couronnes de fleurs de jasmin en raison de leur importance culturelle. (Photos AN/ Huda Bashatah)
Dans le cadre de la culture riche de Jazan, les mariées doivent porter des colliers et des couronnes de fleurs de jasmin en raison de leur importance culturelle. (Photos AN/ Huda Bashatah)
Dans le cadre de la culture riche de Jazan, les mariées doivent porter des colliers et des couronnes de fleurs de jasmin en raison de leur importance culturelle. (Photos AN/ Huda Bashatah)
Dans le cadre de la culture riche de Jazan, les mariées doivent porter des colliers et des couronnes de fleurs de jasmin en raison de leur importance culturelle. (Photos AN/ Huda Bashatah)
Dans le cadre de la culture riche de Jazan, les mariées doivent porter des colliers et des couronnes de fleurs de jasmin en raison de leur importance culturelle. (Photos AN/ Huda Bashatah)
Dans le cadre de la culture riche de Jazan, les mariées doivent porter des colliers et des couronnes de fleurs de jasmin en raison de leur importance culturelle. (Photos AN/ Huda Bashatah)
Short Url
Publié le Dimanche 08 janvier 2023

Le jasmin de Jazan promet des possibilités commerciales florissantes

  • Les fleurs et les plantes figurent parmi les éléments les plus importants du mode de vie à Jazan en raison du sol fertile de la région qui soutient son horticulture
  • Le plus important est de mettre en place une usine dans la région de Jazan pour distiller du jasmin et des plantes aromatiques, tout comme... dans la région de Taïf

RIYAD: Un voyage au sud-ouest du Royaume, dans la province de Jazan plus particulièrement, offrira aux voyageurs une expérience immersive dans une culture originale et séduisante.

Les fleurs et les plantes figurent parmi les éléments les plus importants du mode de vie à Jazan en raison du sol fertile de la région qui soutient son horticulture.

Il y a environ six mois, plusieurs agriculteurs se sont réunis et ont formé l’Association du jasmin et des plantes aromatiques à Jazan.

PHOTO
Les visiteurs aiment porter des bijoux faits de fleurs. (Photos AN/Huda Bashatah)

Le président de l’association Mohammed al-Hobani déclare à Arab News qu’il s’agit d’un moyen «prometteur» pour l’industrie qui lui permettrait d’atteindre ses objectifs. «Le plus important est de mettre en place une usine dans la région de Jazan pour distiller du jasmin et des plantes aromatiques, tout comme... dans la région de Taïf.»

M. Al-Hobani a également parlé de la commercialisation du jasmin dans diverses régions du Royaume, notamment en soutenant les habitants à travers de petits projets de développement comme la broderie et le design.

en bref

• La deuxième édition du Festival du jasmin et des plantes aromatiques aura lieu cette année.

• Les fleurs et les plantes figurent parmi les éléments les plus importants du mode de vie à Jazan en raison du sol fertile de la région qui soutient son horticulture.

En collaboration avec Al-Mayadeen, une entreprise de formation engagée par le ministère de l’Agriculture, de l’Environnement et de l’Eau, une formation de trois mois portant sur la fabrication de bijoux inspirés du jasmin a été proposée.

La première promotion comprenait 130 personnes. Ce nombre a considérablement augmenté, passant à 640 pour la deuxième.

PHOTO
Mohammed al-Hobani. (photos AN/Huda Bashatah)

M. Al-Hobani estime qu’il est important d’investir dans le jasmin et d’autres plantes aromatiques puisqu’ils symbolisent la région et se caractérisent par leur patrimoine agricole antique.

Le plus important est de mettre en place une usine dans la région de Jazan pour distiller du jasmin et des plantes aromatiques, tout comme... dans la région de Taïf.

Mohammed al-Hobani, Président de l’Association du jasmin et des plantes aromatiques

Il dit que toutes les cérémonies de mariage à Jazan comportent ces plantes. Les mariées doivent porter des colliers et des couronnes de fleurs de jasmin en raison de leur importance culturelle.

«Parce que le jasmin est très demandé, les agriculteurs veulent le cultiver et en tirer profit», soutient-il.

PHOTO
(Photos AN/Huda Bashatah)

Le premier Festival du jasmin et des plantes aromatiques a eu lieu en 2018. Il a été supervisé par le gouverneur de Jazan, le prince Mohammed ben Nasser. La deuxième édition aura lieu cette année.

L’événement comprendra le festival d’hiver de Jazan et d’autres attractions spéciales mettant en vedette du harid, de la mangue, du café et du miel produits localement.

Dafer al-Fahad, directeur général de l’Autorité de développement des montagnes de Jazan, dit à Arab News: «La province de Jazan a de nombreux avantages comparatifs. Les six gouvernorats montagneux regorgent de possibilités d’investissement, notamment dans l’agriculture, l’agrotourisme, le tourisme de bien-être et les sites patrimoniaux.»

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Les chameliers de Tabuk célèbrent l'Aïd au rythme d'Al-Hijini

Connu pour ses mélodies simples et son tempo rapide, Al-Hijini accompagne naturellement les voyageurs et les caravanes du désert. (SPA)
Connu pour ses mélodies simples et son tempo rapide, Al-Hijini accompagne naturellement les voyageurs et les caravanes du désert. (SPA)
Connu pour ses mélodies simples et son tempo rapide, Al-Hijini accompagne naturellement les voyageurs et les caravanes du désert. (SPA)
Connu pour ses mélodies simples et son tempo rapide, Al-Hijini accompagne naturellement les voyageurs et les caravanes du désert. (SPA)
Short Url
  • Le tempo des vers s'aligne sur les pas réguliers des chameaux, créant un mélange harmonieux de mots et de mouvements.
  • - Traditionnellement interprété en solo, Al-Hijini est souvent chanté de manière communautaire lors des célébrations.

TABOUK :  l'Aïd est une fête radieuse, imprégnée du parfum de la terre, du souvenir des ancêtres et de traditions profondément enracinées, transmises avec fierté d'une génération à l'autre.

Ici, où les sables s'étendent à l'infini, les chameliers connus sous le nom de hajjanah forment des processions majestueuses, offrant leurs salutations aux habitants tout en chantant Al-Hijini, une poésie qui fait vibrer le cœur, des histoires de fierté, d'amour et de loyauté, préservant ainsi l'âme du désert. 

Al-Hijini est profondément lié à la culture bédouine et sert de moyen d'expression des émotions. (SPA)
Al-Hijini est profondément lié à la culture bédouine et sert de moyen d'expression des émotions. (SPA)

Chez les habitants de Tabouk, les coutumes empreintes d'authenticité et de dignité prennent vie lors des vibrantes célébrations de l'Aïd.

Ce sont un mélange d'héritage et de vie contemporaine, ancrés dans le rythme nomade du désert. Les chameaux, spécialement parés pour l'occasion, jouent un rôle central dans les festivités ; les cavaliers s'élancent à travers les sables en chantant joyeusement des vers traditionnels.

La poésie Al-Hijini tire son nom des chameaux bien dressés utilisés pour la chevauchée et la course. Les cavaliers récitent des vers lyriques qui abordent divers thèmes de la vie, souvent axés sur le patriotisme et la romance. Le rythme correspond aux pas réguliers des chameaux, créant un mélange harmonieux de mots et de mouvement. 

Connu pour ses mélodies simples et son tempo rapide, Al-Hijini accompagne naturellement les voyageurs et les caravanes du désert. (SPA)
Connu pour ses mélodies simples et son tempo rapide, Al-Hijini accompagne naturellement les voyageurs et les caravanes du désert. (SPA)

Connu pour ses mélodies simples et son tempo rapide, Al-Hijini remonte le moral et apaise la solitude des voyageurs et des caravanes du désert. Il est profondément lié à la culture bédouine, servant de moyen d'expression des émotions, d'enregistrement des expériences quotidiennes, de transmission de la sagesse et de préservation des proverbes ancestraux.

Traditionnellement interprété en solo, Al-Hijini devient souvent un chant communautaire lors de célébrations telles que l'Aïd, la récitation collective reflétant l'unité et la solidarité des communautés du désert de Tabouk.***

Connu pour ses mélodies simples et son tempo rapide, Al-Hijini accompagne naturellement les voyageurs et les caravanes du désert. (SPA)
Connu pour ses mélodies simples et son tempo rapide, Al-Hijini accompagne naturellement les voyageurs et les caravanes du désert. (SPA)

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com 


Yara Shahidi et le podcast «The Optimist Project»

Yara Shahidi (à gauche) et Keri Shahidi font la promotion de leur nouveau podcast «The Optimist Project» à Time Square le 20 novembre 2024. (Images Getty)
Yara Shahidi (à gauche) et Keri Shahidi font la promotion de leur nouveau podcast «The Optimist Project» à Time Square le 20 novembre 2024. (Images Getty)
Short Url
  •  Shahidi a lancé ce podcast afin d'explorer les moyens de vivre une vie plus épanouie grâce à divers invités spéciaux présents dans chaque épisode
  • Diplômée de Harvard, elle explique qu'elle a été inspirée par les conversations dynamiques qu'elle a avec les membres de sa famille diversifiée

DUBAÏ: L'actrice et animatrice de podcast Yara Shahidi figure sur la liste des 33 «visionnaires, créateurs, icônes et aventuriers» du monde entier établie par le National Geographic. Elle a évoqué, dans un entretien accordé au magazine, le projet qui lui a permis d'accéder à cette liste.

En 1888, la National Geographic Society a été fondée par 33 pionniers à Washington. Ces «penseurs audacieux... avaient pour objectif de réimaginer la façon dont nous découvrons notre monde». Beaucoup de choses ont changé depuis, mais la mission qui les guidait – élargir les connaissances et promouvoir la compréhension – nous anime toujours. C'est dans cet esprit que nous vous présentons le National Geographic 33, une collection de visionnaires, de créateurs, d'icônes et d'aventuriers du monde entier», explique le magazine à propos de sa nouvelle liste.

Mme Shahidi, dont le père est iranien et qui est en partie originaire du Moyen-Orient, figure sur la liste dans la sous-section «Créateurs», qui célèbre les «penseurs qui sortent des sentiers battus et qui développent des solutions novatrices».

L'actrice de «Black-ish» et «Grown-ish» a été mise en avant grâce à son podcast «The Optimist Project».

Mme Shahidi, âgée de 25 ans, a lancé ce podcast afin d'explorer les moyens de vivre une vie plus épanouie grâce à divers invités spéciaux présents dans chaque épisode.

Diplômée de Harvard, Mme Shahidi explique qu'elle a été inspirée par les conversations dynamiques qu'elle a avec les membres de sa famille diversifiée. L'actrice a deux frères – l'un est acteur et l'autre travaille dans la mode – tandis que son père Afshin Shahidi est directeur de la photographie. Son cousin est le rappeur Nas et son grand-père était un militant des Black Panthers. Mme Shahidi et sa mère, Keri Shahidi, qui dirigent ensemble leur propre société de médias, 7th Sun Productions, ont décidé de faire connaître leurs réflexions à un public plus large avec le podcast, qui a été lancé en 2024.

«Nous nous sentons tellement chanceuses d'avoir ces conversations», a déclaré Keri, coproductrice de Shahidi, au National Geographic. «Mais nous avons également ressenti le besoin de nous assurer que d'autres personnes avaient la possibilité d'entendre ce que nous entendions».

Jusqu'à présent, les invités du podcast ont été Ego Nwodim, star du Saturday Night Live, Courtney B. Vance, acteur lauréat d'un prix Tony, et Laurie Santos, professeur de psychologie à l'université de Yale.

«Le fait de devoir consacrer autant d'efforts à la survie ne permet pas au cerveau de réfléchir à la question suivante: pourquoi vivons-nous?», a déclaré Mme Shahidi. «Qu'est-ce qui me donnerait envie de me réveiller le lendemain?»

Dans sa conversation avec le National Geographic, elle a poursuivi en reconnaissant qu'il s'agissait d'un moment difficile pour la prochaine génération de dirigeants. «Il est accablant de penser à quel point certains de ces systèmes sont brisés, à quel point certains de nos outils de changement sont imparfaits... mais cela s'accompagne d'un déferlement de jeunes gens très inspirés et très motivés.»

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Les éditeurs saoudiens se connectent au monde entier à la foire de Bologne

L'Arabie saoudite a inauguré son pavillon à la Foire du livre pour enfants de Bologne au centre d'exposition BolognaFiere à Bologne, en Italie. (SPA)
L'Arabie saoudite a inauguré son pavillon à la Foire du livre pour enfants de Bologne au centre d'exposition BolognaFiere à Bologne, en Italie. (SPA)
Short Url
  • Le directeur général de la Commission de la littérature, de l'édition et de la traduction a déclaré que la participation du Royaume visait à présenter un éventail de programmes.
  • M. Al-Wasel a ajouté que la foire constituait une plate-forme précieuse pour les éditeurs saoudiens, leur permettant d'entrer en contact et d'échanger des connaissances avec leurs homologues internationaux.

RIYAD : L'Arabie saoudite a inauguré son pavillon à la Foire du livre pour enfants de Bologne, qui s'est tenue du 31 mars au 3 avril au centre d'exposition BolognaFiere à Bologne, en Italie.

Abdullatif Al-Wasel, directeur général de la Commission de la littérature, de l'édition et de la traduction, a déclaré que la participation du Royaume visait à présenter une série de programmes, a rapporté l'Agence de presse saoudienne.

Il a ajouté que ces efforts visaient à développer l'industrie de l'édition, à encourager l'engagement culturel, à soutenir les éditeurs et les agents littéraires saoudiens dans le monde entier et à mettre en valeur le riche patrimoine intellectuel et la production littéraire du Royaume. 

M. Al-Wasel a ajouté que la foire constituait une plate-forme précieuse pour les éditeurs saoudiens, leur permettant d'entrer en contact et d'échanger des connaissances avec leurs homologues internationaux.

Le pavillon du Royaume comprend la participation d'entités culturelles telles que l'Académie mondiale du roi Salman pour la langue arabe, la Bibliothèque publique du roi Abdulaziz, la Bibliothèque nationale du roi Fahd et l'Association de l'édition.

L'académie du roi Salman présente ses efforts visant à renforcer la présence mondiale de la langue arabe et à soutenir le contenu arabe dans les domaines culturel et universitaire, a rapporté l'agence SPA.

L'académie présente ses dernières publications et met en avant ses contributions au développement de contenus linguistiques et fondés sur la connaissance, ainsi que ses projets en matière d'aménagement linguistique, de politique, de linguistique informatique, d'éducation et d'initiatives culturelles.