Argentine: Des artistes saoudiens contribuent à la Bienalsur 2023

L'œuvre de Hmoud al-Attawi intitulée «Connexions» est composée d'anneaux de tasbih numériques et met en évidence l'utilisation des mains dans les pratiques religieuses. (Instagram/wasm_studio)
L'œuvre de Hmoud al-Attawi intitulée «Connexions» est composée d'anneaux de tasbih numériques et met en évidence l'utilisation des mains dans les pratiques religieuses. (Instagram/wasm_studio)
La Bienalsur continuera à collaborer avec son réseau de musées associatifs, de centres culturels et d'universités à travers le monde pour faire le tour de l'exposition. Les versions ultérieures du spectacle comprendront des œuvres supplémentaires de sept autres artistes saoudiens. (Photo fournie)
La Bienalsur continuera à collaborer avec son réseau de musées associatifs, de centres culturels et d'universités à travers le monde pour faire le tour de l'exposition. Les versions ultérieures du spectacle comprendront des œuvres supplémentaires de sept autres artistes saoudiens. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Lundi 14 août 2023

Argentine: Des artistes saoudiens contribuent à la Bienalsur 2023

  • L'exposition multipolaire, sur le thème «Des étrangers dans le palais», sera présentée dans 170 lieux dans 70 villes du monde
  • Cette année marquera la troisième collaboration de l'Arabie saoudite avec la Bienalsur

RIYAD : Un groupe d'artistes saoudiens atteint de nouveaux sommets grâce à leur participation à la Bienalsur, la Biennale d'art contemporain internationale de l'Amérique du Sud, dans la capitale argentine, Buenos Aires.

Le Musée national des arts décoratifs s'est transformé sous le thème de 2023, «Étrangers au Palais». Le spectacle a été inauguré par Anibal Jozami, directeur général de la Bienalsur, et Diana Wechsler, directrice artistique et conservatrice de l'exposition.

La Bienalsur présente les œuvres de plus de 400 artistes de 27 nationalités différentes, dont trois artistes saoudiens : Hmoud al-Attawi, Saad al-Howede et Sara Abdu. Leurs œuvres font partie du volet argentin de l'exposition internationale.

«Millat Ibrahim» de Saad al-Howede. (Photo fournie)
«Millat Ibrahim» de Saad al-Howede. (Photo fournie)

Al-Howede a déclaré à Arab News : «La participation des artistes saoudiens à des événements artistiques internationaux de la taille de la Bienalsur, ou de toute autre grande exposition internationale, renforce leur présence à l'échelle mondiale, accroît leur valeur et contribue à la création d'un mouvement culturel basé sur une culture authentique enracinée dans l'histoire humaine.»

«Cela stimule également le secteur artistique du Royaume, favorise la diffusion de l'art saoudien et crée un dialogue culturel conforme à la nature de la participation à une biennale mondiale importante.»

Respectant ses principes égalitaires, la Bienalsur est la première biennale d'art contemporain multipolaire voyageant à travers le monde : elle collabore avec son réseau de musées associatifs, de centres culturels et d'universités du monde entier au cours de son édition 2023.

Les versions ultérieures de l'exposition incluront des œuvres supplémentaires de sept artistes saoudiens : Zahra al-Ghamdi, Hatem Al-Ahmad, Saeed Gamhawi, Saeed Gebaan, Tasnim Sultan, Moath Aloifi et Shahad Yousef.

En 2019, l'Arabie saoudite est devenue le premier pays du Moyen-Orient à accueillir la Bienalsur au Musée national de Riyadh. Cette année marquera la troisième collaboration de l'Arabie saoudite avec la Bienalsur.

Saad al-Howede, Artiste saoudien
Saad al-Howede, Artiste saoudien

Lors de l'ouverture de l'exposition, Wechsler a déclaré : «Le Royaume a été le premier pays du Moyen-Orient à rejoindre le réseau de la Bienalsur. Pour nous à la Bienalsur, travailler avec des artistes du Royaume est une merveilleuse opportunité de découvrir la diversité et l'échange ».

Le titre de l'exposition fait référence à la nature contrastée des œuvres d'art contemporain et de l'espace dans lequel elles sont exposées.

Wechsler a ajouté : «Le Musée national des arts décoratifs est situé dans un palais historique qui abrite une collection unique d'œuvres d'art classiques et d'artefacts. Le titre reflète également la nature internationale de l'exposition, étant donné que des artistes du monde entier viennent participer à l’exposition en Argentine, contribuant ainsi à l'échange culturel par l'art.»

L'œuvre de Sara Abdu, intitulée «Le déchargé est désenchaîné de ce qui ne lui appartient pas», est une installation vidéo de 6 minutes qui explore le processus infini de devenir. Ce processus est personnifié à travers des mouvements et des motions. (Photo fournie par l'artiste)
L'œuvre de Sara Abdu, intitulée «Le déchargé est désenchaîné de ce qui ne lui appartient pas», est une installation vidéo de 6 minutes qui explore le processus infini de devenir. Ce processus est personnifié à travers des mouvements et des motions. (Photo fournie par l'artiste)

 

EN BREF

  • La Biennale d'art contemporain internationale de l'Amérique du Sud a ouvert ses portes à Buenos Aires en juillet
  • Elle présente les œuvres de plus de 400 artistes de 27 nationalités différentes, dont trois artistes saoudiens

«Mon œuvre d'art couvre les trois religions abrahamiques - le judaïsme, le christianisme et l'islam. Ces trois religions sont répandues en Argentine, ont une présence active et sont homogènes et en harmonie. Le concept de mon œuvre renforce cette harmonie et ce rapprochement ».

Saad al-Howede, artiste saoudien

Le thème suscite différentes notions. Pour les artistes saoudiens, il les place dans le contexte d'une scène mondiale : alors que le monde de l'art, considéré comme assez jeune dans la région, continue de croître, les artistes basés en Arabie saoudite sont de nouvelles figures émergentes qui apportent des nuances différentes dans leur travail.

Selon Al-Howede, ils sont «étrangers en termes de nationalité, de langue, de culture, d'identité et de patrimoine culturel. Nos relations humaines et nos circonstances mutuelles sur cette planète sont ce que nous avons en commun.»

Le travail contemporain des artistes locaux et internationaux juxtapose les sculptures et les peintures classiques du palais, créant un dialogue autour de la fugacité de l'art et contrastant le classique et le contemporain.

«Travailler avec des artistes saoudiens à Bienalsur est une opportunité magnifique de découvrir la diversité et de promouvoir l'échange,» affirme Diana Wechsler, directrice artistique et conservatrice
«Travailler avec des artistes saoudiens à Bienalsur est une opportunité magnifique de découvrir la diversité et de promouvoir l'échange,» affirme Diana Wechsler, directrice artistique et conservatrice

L'œuvre d'Al-Howede, intitulée «Millat Ibrahim» (soit La Croyance d'Abraham), accueille les visiteurs sur le balcon de l'entrée principale du palais, l'un des emplacements importants réservés aux œuvres saoudiennes.

Al-Howede a déclaré : «Mon œuvre d'art couvre les trois religions abrahamiques - le judaïsme, le christianisme et l'islam. Ces trois religions sont répandues en Argentine, ont une présence active et sont homogènes et en harmonie. Le concept de mon œuvre renforce cette harmonie et ce rapprochement.»

«Mon travail explore la possibilité de développer des valeurs universelles communes plus proches de la solidarité et de la fraternité humaine. Il remet également en question la capacité de l'humanité à développer un nouveau système dédié à la compréhension des relations entre les êtres humains ».

En tant que saoudien, exposer son œuvre d'art à travers le monde lui confère un sentiment de responsabilité envers les philosophies et les récits que les artistes créent, a-t-il ajouté.

L'œuvre de Sara Abdu, intitulée «Le déchargé est désenchainé de ce qui ne lui appartient pas», est une installation vidéo de six minutes qui explore le processus infini de devenir, personnifié à travers des mouvements et des motions. Alors qu'une figure énigmatique se transforme en un groupe d'oiseaux, cela joue sur la recherche constante de soi pour un voyage plus grand.

L'œuvre puise dans les représentations coraniques des oiseaux, en particulier l'histoire du prophète Daoud et des oiseaux qui l'ont accompagné lors de son passage. Abdu s'inspire également du poème de Farid ud-Din Attar, «La Conférence des Oiseaux». Son travail met en avant l'idée que le soi est en constante transformation, éphémère, en arrivée et en devenir.

La Bienalsur cherche à créer de nouvelles formes d'échange en reliant des artistes et des conservateurs interculturels dans diverses atmosphères, suscitant un discours autour de notions rarement liées.

Depuis l'Argentine, les œuvres seront exposées dans 170 lieux de 70 villes à travers le monde, incluant la présentation de 2023 à l'Université des Beaux-Arts de Tokyo, au Japon, en décembre.

 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com 

 


Des trésors mondiaux passent sous le marteau

« Vue de Zevekote, Knokke », Camille Pissarro. (Fourni)
« Vue de Zevekote, Knokke », Camille Pissarro. (Fourni)
Short Url
  • Points forts internationaux de la vente aux enchères « Origins II » de Sotheby’s, qui se tiendra le 31 janvier à Diriyah

Andy Warhol

--
« Muhammad Ali »

Peut-être le nom le plus célèbre du pop art rencontre probablement le sportif le plus célèbre du XXᵉ siècle dans cet ensemble de quatre sérigraphies de 1978, réalisées à la demande de l’homme d’affaires américain Richard Weisman. « Rassembler cette série m’a semblé naturel, car deux des loisirs les plus populaires à l’époque étaient le sport et l’art, mais à ma connaissance ils n’avaient aucun lien direct », expliquait Weisman en 2007. « J’ai donc pensé que faire réaliser la série par Andy inspirerait les amateurs de sport à entrer dans les galeries, peut-être pour la première fois, et que les amateurs d’art découvriraient un grand champion. » Warhol s’est rendu au camp d’entraînement d’Ali pour prendre des Polaroids servant à sa recherche et a été « frappé par la concentration sereine sous-jacente à la puissance d’Ali — sa quiétude contemplative, sa discipline intérieure », selon le catalogue de vente.

Jean-Michel Basquiat

--
« Untitles »

Basquiat « émergea de la scène underground new-yorkaise pour devenir l’un des artistes les plus influents de la fin du XXᵉ siècle », précise Sotheby’s. L’œuvre de 1985 présentée ici « témoigne de manière éclatante de sa capacité singulière à transformer le dessin en lieu de réflexion intellectuelle, de mémoire culturelle et d’expression viscérale de soi ». D’origine caribéenne et portoricaine, Basquiat « développa un langage visuel d’une immédiateté et d’une intelligence extraordinaires, où image et texte se heurtent avec une urgence brute », poursuit le catalogue.

Camille Pissarro

--
« Vue de Zevekote, Knokke »

Le « Knokke » du titre désigne Knokke-sur-Mer, village balnéaire belge où l’impressionniste franco-danois séjourna à l’été 1894 et produisit 14 tableaux, dont celui-ci. Le village séduisait Pissarro par son « intérêt durable pour la vie provinciale ». Dans cette œuvre, « des coups de pinceau staccato, rappelant ses tableaux des années 1880, se mêlent à la palette de couleurs terreuse de ses œuvres ultérieures. Le paysage résultant, baigné d’une lumière solaire, célèbre les environnements ruraux pittoresques pour lesquels il est le plus connu. »

David Hockney

--
« 5 May »

Ce dessin sur iPad provient de la série de 2011 de l’artiste anglais, « Arrival of Spring in Woldgate, East Yorkshire in 2011 », décrite par Sotheby’s comme « l’une des explorations les plus ambitieuses et vibrantes de Hockney sur le paysage, la perception et les possibilités technologiques ». Chaque image documente « de subtiles variations de couleur, de lumière et d’atmosphère » sur le même tronçon de Woldgate, « montrant le paysage comme une expérience dans le temps plutôt qu’un instant figé ». Le catalogue souligne que le printemps a longtemps inspiré les artistes européens, mais qu’« aucun artiste ne l’a observé avec une attention si fascinée et aimante, ni enregistré avec un tel détail comme un processus évolutif ».

Zarina

--
« Morning »

Sotheby’s décrit l’artiste indienne Zarina Hashmi — connue sous son prénom — comme « l’une des figures les plus captivantes de l’art international d’après-guerre — une artiste dont les œuvres épurées et méditatives distillent le tumulte d’une vie itinérante en formes visuelles ». Née à Aligarh, en Inde britannique, « la tragédie de la Partition de 1947 a façonné une méditation à vie sur la notion de foyer, à la fois lieu physique et concept spirituel ». Cette œuvre fait partie d’une série de 36 gravures sur bois intitulée « Home is a Foreign Place ».

George Condo

--
« Untitles »

Cette peinture à l’huile sur lin de 2016 illustre parfaitement ce que l’artiste américain appelle le « cubisme psychologique », que Sotheby’s définit comme « une reconfiguration radicale de la figure humaine fragmentant l’identité en états émotionnels et perceptifs simultanés ». L’œuvre « condense des décennies de réflexion sur les mécanismes du portrait, s’inspirant du passé artistique tout en affirmant un langage contemporain à la fois incisif et sombrement humoristique », note le catalogue, ajoutant que l’œuvre est « brûlante de tension psychologique et de virtuosité picturale ».

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com
 


Art Cairo revient sous le thème « Arab. Art. Here »

La sixième édition du salon, qui s'est tenue au Grand Musée égyptien. (Fourni)
La sixième édition du salon, qui s'est tenue au Grand Musée égyptien. (Fourni)
Short Url
  • Art Cairo 2026 explore la langue arabe comme force culturelle vivante avec galeries de toute la région
  • Le Hiwar Programme propose des discussions sur le marché de l’art, la collaboration artistique et le rôle de l’art dans la mémoire culturelle

DUBAÏ : Art Cairo 2026 se tiendra sous le thème « Arab. Art. Here », inspiré par les mots du poète palestinien Mahmoud Darwish : « C’est ma langue, mon miracle, ma baguette magique. »

La foire d’art se déroulera du 23 au 26 janvier au très attendu Grand Egyptian Museum.

Selon les organisateurs, le thème explore la langue arabe comme une force culturelle vivante façonnant l’expression artistique à travers la région.

Les galeries participantes viennent de toute la région, avec une forte représentation de l’Égypte, du Levant et au-delà.

En provenance d’Égypte, on retrouve les galeries Zamalek Art Gallery, Mashrabia Gallery of Contemporary Art, Gallery Misr, Villa Azad, et Le Lab. by Mark Hachem, Maya Art Space, Arame Art Gallery et ZAAT. La KAF Art Gallery représentera la scène artistique libanaise, tandis que la Jordanie sera représentée par Wadi Finan Art Gallery et Orfali Art Gallery.

Les galeries du Golfe participant à Art Cairo incluent Salwa Zeidan Gallery d’Abu Dhabi, Fann A Porter de Dubaï et Folk Art Space de Bahreïn, tandis que l’Europe du Nord sera représentée par la Galerie SANAA des Pays-Bas et Quartum Galleri de Norvège.

Pour la septième édition de la foire, Art Cairo présentera une exposition solo au musée dédiée à l’artiste pionnière Inji Efflatoun, issue de la collection du Egyptian Museum of Modern Art. La peintre égyptienne, décédée en 1989, était également militante dans le mouvement féministe.

Le Hiwar Programme — signifiant « dialogue » en arabe — revient comme composante centrale d’Art Cairo 2026, proposant une série de tables rondes sur la pratique artistique, la responsabilité institutionnelle et l’évolution du marché de l’art régional.

Parmi les sujets abordés : la relation entre galeries, maisons de vente aux enchères, artistes et collectionneurs ; les responsabilités partagées dans la construction de l’héritage artistique ; la collaboration entre designers et galeries ; le rôle de l’art dans la création de communautés ; et des réflexions sur l’art égyptien moderne comme prisme de mémoire culturelle.

Les intervenants incluent des représentants de Christie’s, des artistes, des universitaires, des entrepreneurs et des leaders culturels d’Égypte et de la région.

Au-delà des halls du Grand Egyptian Museum, la foire propose un programme culturel et social incluant des visites guidées de monuments historiques. Parmi les temps forts : le Palais Aisha Fahmy, le Palais Amir Taz et le Musée Mahmoud Khalil. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Dolola: des livres musicaux pour sensibiliser les plus jeunes à la langue arabe

Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Short Url
  • Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours
  • L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone

PARIS: Garder le contact avec ses racines et sa langue arabe est une préoccupation majeure pour de nombreux jeunes parents dont les enfants sont nés et grandissent en France. Une tâche souvent plus ardue qu’elle n’en a l’air.

Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours. L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone.
Peu à peu, la langue d’origine se marginalise, reléguée à quelques mots, quelques expressions, parfois à de simples sonorités familières, amenant certains parents à baisser les bras face à cette réalité.

Ce renoncement n’a jamais été une option pour Maria Faddoul.

Jeune maman à l’énergie débordante, elle est aujourd’hui à la tête de Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants, fondée avec son amie et associée Lara Andari Yammine.

Leur ambition n’est ni scolaire ni académique : il ne s’agit pas de former de parfaits arabisants, mais de maintenir un lien vivant, affectif et joyeux avec la langue arabe dès le plus jeune âge.

« L’idée nous est venue quand nos enfants sont nés », raconte Maria Faddoul. Toutes deux souhaitaient transmettre à leurs enfants leurs racines libanaises et la langue arabe, mais se sont rapidement heurtées à une offre éditoriale peu convaincante.

« On trouvait des livres très rébarbatifs, parfois même rebutants pour les enfants. Rien de vraiment ludique ou attrayant.»

À l’inverse, leurs enfants adoraient les livres musicaux en français ou en anglais, ces ouvrages interactifs où l’on appuie sur une puce pour écouter une chanson ou un son.

« On s’est demandé pourquoi ce type de livres n’existait pas en arabe. C’est comme ça que tout a commencé. »

Le premier livre Dolola est consacré aux comptines libanaises, celles que Maria et Lara chantaient dans leur propre enfance.
C’est un choix naturel, presque évident, qui ancre immédiatement la maison d’édition dans une démarche de transmission sensible et affective.

Le succès du premier ouvrage encourage les fondatrices à poursuivre, avec ensuite un livre dédié aux instruments de musique orientaux, puis une série d’ouvrages destinés à initier les enfants à la langue arabe de manière ludique : alphabet, couleurs, nombres, vocabulaire du quotidien.

Une clientèle majoritairement issue de la diaspora

Aujourd’hui, Dolola compte huit livres et s’apprête à publier un neuvième, consacré aux nombres.
Pour accompagner ces livres, certaines chansons sont composées spécialement avec des musiciens au Liban, afin de garantir une qualité musicale et culturelle fidèle aux racines orientales.

« Il n’y a pas que le texte, insiste Faddoul, il y a toute une réflexion autour du thème, de la musique, de la langue utilisée et des illustrations. Tout est pensé pour que l’enfant ait envie d’y revenir. »

La question de la langue est centrale. Pour cela, Dolola fait le choix d’un arabe accessible, parfois dialectal, parfois en arabe classique simplifié, selon les ouvrages.

Ainsi, l’histoire de Boucle d’Or et les trois ours a été adaptée en libanais et en arabe classique.
« Tout le monde connaît Boucle d’Or. C’était important pour nous de partir d’une histoire familière, pour que la langue ne soit pas un obstacle », explique Faddoul.

Si l’âme de Dolola est libanaise et française, la fabrication, elle, est internationale.
La maison d’édition a été officiellement créée en France en 2020, et l’accueil réservé aux livres Dolola dépasse les attentes des fondatrices.

« Les parents adorent, mais surtout les enfants. Certains parents nous écrivent pour nous dire qu’ils n’en peuvent plus d’entendre les chansons en boucle », dit Faddoul avec un large sourire.

La clientèle est majoritairement issue de la diaspora libanaise, en France, en Europe et aux États-Unis, mais les livres se vendent aussi au Liban et à Dubaï.

En France, Dolola est présente à l’Institut du monde arabe, dans plusieurs librairies indépendantes et à la FNAC sur commande. L’essentiel des ventes se fait toutefois via le site internet de la maison d’édition, soutenu par une forte présence sur les réseaux sociaux.

Parmi les projets à venir, un livre consacré au Liban, encore à l’état de réflexion, ainsi qu’une possible collection dédiée aux pays arabes.

Mais Maria Faddoul formule aussi un regret : l’absence à Paris d’un lieu dédié aux jeunes enfants pour les mettre en contact avec la langue et la culture arabes, à travers la lecture, la musique ou les activités artisanales.

« Il y a énormément à faire », assure-t-elle.

Avec Dolola, elle a déjà commencé à tisser ce fil fragile mais essentiel qui relie les enfants de la diaspora à leur langue d’origine.