Le Louvre Abou Dhabi participe à l'enquête sur les portraits romano-égyptiens

Le projet est dirigé par une équipe de chercheurs et scientifiques du Louvre Abou Dhabi avec le soutien de NYU Abu Dhabi (NYUAD) (Photo, WAM).
Le projet est dirigé par une équipe de chercheurs et scientifiques du Louvre Abou Dhabi avec le soutien de NYU Abu Dhabi (NYUAD) (Photo, WAM).
Short Url
Publié le Jeudi 13 août 2020

Le Louvre Abou Dhabi participe à l'enquête sur les portraits romano-égyptiens

  • Le Louvre Abou Dhabi a annoncé sa participation à ce projet de recherche mondial avec le musée J. Paul Getty et 47 autres institutions
  • Lancé en 2013 par le Département de la conservation des antiquités du musée Getty, le projet a pour objectif d'analyser et de partager les secrets de ces portraits funéraires

ABOU DHABI: Le Louvre Abou Dhabi a annoncé sa participation à un projet de recherche mondial avec le musée J. Paul Getty et 47 autres institutions pour enquêter sur les portraits funéraires romano-égyptiens, considérés comme parmi les plus œuvres d'art spectaculaires du monde antique.

Lancé en 2013 par le Département de la conservation des antiquités du musée Getty, le projet APPEAR (Ancient Panel Paintings: Examination, Analysis and Research) a pour objectif d'analyser et de partager les secrets de ces portraits funéraires, trouvés dans les collections de plusieurs grands musées internationaux. L'objectif d'APPEAR est d'élargir les connaissances et la compréhension critique des méthodes et des matériaux utilisés pour créer ces peintures.

Le Louvre Abou Dhabi a rejoint le projet APPEAR en 2019 pour analyser l'œuvre Portrait funéraire d'un homme à la coupe (225–50 CE), un excellent exemple de portrait funéraire romano-égyptien dans la collection du musée. Créés comme des portraits du défunt, ces objets mêlent les méthodes artistiques et les styles de la période gréco-romaine à la tradition funéraire égyptienne vieille de 2000 ans.

Le projet est dirigé par une équipe de chercheurs et scientifiques du Louvre Abou Dhabi avec le soutien de NYU Abu Dhabi (NYUAD).

"APPEAR est l'une des collaborations les plus importantes du Louvre Abou Dhabi à ce jour. A travers ce projet, nous cherchons à encourager les études universitaires, ainsi qu'à contribuer à la recherche universitaire internationale", a déclaré la directrice scientifique, de la conservation et la gestion des collections au Louvre Abou Dhabi, Dr. Souraya Noujaim.

"C'est une occasion passionnante et inspirante pour les Emirats arabes unis de faire partie de cette initiative mondiale d'échange de découvertes sur certains des objets anciens les plus renommés au monde. En tant que l'un des nombreux projets de recherche et de conservation sur lesquels nous travaillons, APPEAR témoigne de la mission plus large du musée d'être une plate-forme d'expérimentation et d'offrir des informations académiques significatives sur les œuvres d'art qui ont défini l'humanité".

Premier laboratoire
APPEAR suit plusieurs processus scientifiques. Au Louvre Abu Dhabi, par exemple, un spectromètre à fluorescence X, XRF, a été utilisé pour détecter et identifier la plupart des éléments chimiques qui se trouvent sur la surface de la peinture. Ces données sont ensuite analysées pour découvrir de nouvelles informations sur les portraits funéraires, notamment comment ils ont été réalisés, d'où ils proviennent et qui pourrait les avoir créés. Les découvertes éclairent également le parcours du Portrait funéraire d'un homme à la coupe à travers le temps en révélant des sections qui peuvent avoir été peintes ou restaurées lors de la transmission de l'œuvre d'art.

Le Louvre Abou Dhabi est en train de construire son premier laboratoire d'analyse de matériaux sur des artefacts. Pour APPEAR, les scientifiques du musée, Elsa Bourguignon et Pablo Londero, ont collaboré avec des collègues de NYUAD, le professeur de physique et codirecteur du NYUAD Dhakira Center for Heritage Studies, Francesco Arneodo ; le chercheur scientifique, Adriano di Giovanni, et l'Assistant de recherche, Rodrigo Torres Saavedra. Ces scientifiques ont aidé à mener la recherche et l’analyse pour APPEAR en utilisant le spectromètre XRF portable de NYUAD.

"NYU Abou Dhabi est une université d'arts libéraux et une institution de recherche, où nous attachons une grande importance à l'interdisciplinarité. Notre application de techniques communes en physique atomique et moléculaire pour répondre à des questions dans le domaine du patrimoine culturel est un exemple parfait de ce que nous aimons faire", dit Arneodo. "La collaboration avec le Louvre Abou Dhabi sur le projet APPEAR est une formidable opportunité et un exemple de la manière dont les universités et les musées peuvent travailler ensemble pour répondre aux questions et ouvrir des opportunités aux chercheurs et aux étudiants".

Une fois l'analyse du Portrait funéraire d'un homme à la coupe terminée, les résultats seront ajoutés à la base de données en ligne APPEAR qui est mise à la disposition d'autres scientifiques et chercheurs. Les premiers résultats des conclusions seront publiés fin 2020.

Outre le projet APPEAR, le département de recherche et développement du Louvre Abou Dhabi a récemment lancé plusieurs autres initiatives de recherche et de conservation, élevant les contributions académiques du musée au domaine de l'histoire de l'art. Ces projets comprennent des programmes sur les manuscrits médiévaux et les restaurations de la tapisserie The Hunts of Maximillian et de l'armure de cavalier et de cheval turc des XVIe et XVIIe siècles, présentée dans le cadre de la récente exposition du musée, Furusiyya: l'art de la chevalerie entre l'Orient et l'Occident.

Les sciences sociales, ainsi que les études de traduction dans le contexte des musées, font également partie des programmes de recherche du Louvre Abou Dhabi, développés en partenariat avec un réseau d’universités des EAU. Ces projets de recherche extensifs visent à approfondir la connaissance de la collection du musée et à améliorer le processus de restauration et de préservation des objets clés qui ont défini les civilisations à travers l’histoire.


Des trésors mondiaux passent sous le marteau

« Vue de Zevekote, Knokke », Camille Pissarro. (Fourni)
« Vue de Zevekote, Knokke », Camille Pissarro. (Fourni)
Short Url
  • Points forts internationaux de la vente aux enchères « Origins II » de Sotheby’s, qui se tiendra le 31 janvier à Diriyah

Andy Warhol

--
« Muhammad Ali »

Peut-être le nom le plus célèbre du pop art rencontre probablement le sportif le plus célèbre du XXᵉ siècle dans cet ensemble de quatre sérigraphies de 1978, réalisées à la demande de l’homme d’affaires américain Richard Weisman. « Rassembler cette série m’a semblé naturel, car deux des loisirs les plus populaires à l’époque étaient le sport et l’art, mais à ma connaissance ils n’avaient aucun lien direct », expliquait Weisman en 2007. « J’ai donc pensé que faire réaliser la série par Andy inspirerait les amateurs de sport à entrer dans les galeries, peut-être pour la première fois, et que les amateurs d’art découvriraient un grand champion. » Warhol s’est rendu au camp d’entraînement d’Ali pour prendre des Polaroids servant à sa recherche et a été « frappé par la concentration sereine sous-jacente à la puissance d’Ali — sa quiétude contemplative, sa discipline intérieure », selon le catalogue de vente.

Jean-Michel Basquiat

--
« Untitles »

Basquiat « émergea de la scène underground new-yorkaise pour devenir l’un des artistes les plus influents de la fin du XXᵉ siècle », précise Sotheby’s. L’œuvre de 1985 présentée ici « témoigne de manière éclatante de sa capacité singulière à transformer le dessin en lieu de réflexion intellectuelle, de mémoire culturelle et d’expression viscérale de soi ». D’origine caribéenne et portoricaine, Basquiat « développa un langage visuel d’une immédiateté et d’une intelligence extraordinaires, où image et texte se heurtent avec une urgence brute », poursuit le catalogue.

Camille Pissarro

--
« Vue de Zevekote, Knokke »

Le « Knokke » du titre désigne Knokke-sur-Mer, village balnéaire belge où l’impressionniste franco-danois séjourna à l’été 1894 et produisit 14 tableaux, dont celui-ci. Le village séduisait Pissarro par son « intérêt durable pour la vie provinciale ». Dans cette œuvre, « des coups de pinceau staccato, rappelant ses tableaux des années 1880, se mêlent à la palette de couleurs terreuse de ses œuvres ultérieures. Le paysage résultant, baigné d’une lumière solaire, célèbre les environnements ruraux pittoresques pour lesquels il est le plus connu. »

David Hockney

--
« 5 May »

Ce dessin sur iPad provient de la série de 2011 de l’artiste anglais, « Arrival of Spring in Woldgate, East Yorkshire in 2011 », décrite par Sotheby’s comme « l’une des explorations les plus ambitieuses et vibrantes de Hockney sur le paysage, la perception et les possibilités technologiques ». Chaque image documente « de subtiles variations de couleur, de lumière et d’atmosphère » sur le même tronçon de Woldgate, « montrant le paysage comme une expérience dans le temps plutôt qu’un instant figé ». Le catalogue souligne que le printemps a longtemps inspiré les artistes européens, mais qu’« aucun artiste ne l’a observé avec une attention si fascinée et aimante, ni enregistré avec un tel détail comme un processus évolutif ».

Zarina

--
« Morning »

Sotheby’s décrit l’artiste indienne Zarina Hashmi — connue sous son prénom — comme « l’une des figures les plus captivantes de l’art international d’après-guerre — une artiste dont les œuvres épurées et méditatives distillent le tumulte d’une vie itinérante en formes visuelles ». Née à Aligarh, en Inde britannique, « la tragédie de la Partition de 1947 a façonné une méditation à vie sur la notion de foyer, à la fois lieu physique et concept spirituel ». Cette œuvre fait partie d’une série de 36 gravures sur bois intitulée « Home is a Foreign Place ».

George Condo

--
« Untitles »

Cette peinture à l’huile sur lin de 2016 illustre parfaitement ce que l’artiste américain appelle le « cubisme psychologique », que Sotheby’s définit comme « une reconfiguration radicale de la figure humaine fragmentant l’identité en états émotionnels et perceptifs simultanés ». L’œuvre « condense des décennies de réflexion sur les mécanismes du portrait, s’inspirant du passé artistique tout en affirmant un langage contemporain à la fois incisif et sombrement humoristique », note le catalogue, ajoutant que l’œuvre est « brûlante de tension psychologique et de virtuosité picturale ».

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com
 


Art Cairo revient sous le thème « Arab. Art. Here »

La sixième édition du salon, qui s'est tenue au Grand Musée égyptien. (Fourni)
La sixième édition du salon, qui s'est tenue au Grand Musée égyptien. (Fourni)
Short Url
  • Art Cairo 2026 explore la langue arabe comme force culturelle vivante avec galeries de toute la région
  • Le Hiwar Programme propose des discussions sur le marché de l’art, la collaboration artistique et le rôle de l’art dans la mémoire culturelle

DUBAÏ : Art Cairo 2026 se tiendra sous le thème « Arab. Art. Here », inspiré par les mots du poète palestinien Mahmoud Darwish : « C’est ma langue, mon miracle, ma baguette magique. »

La foire d’art se déroulera du 23 au 26 janvier au très attendu Grand Egyptian Museum.

Selon les organisateurs, le thème explore la langue arabe comme une force culturelle vivante façonnant l’expression artistique à travers la région.

Les galeries participantes viennent de toute la région, avec une forte représentation de l’Égypte, du Levant et au-delà.

En provenance d’Égypte, on retrouve les galeries Zamalek Art Gallery, Mashrabia Gallery of Contemporary Art, Gallery Misr, Villa Azad, et Le Lab. by Mark Hachem, Maya Art Space, Arame Art Gallery et ZAAT. La KAF Art Gallery représentera la scène artistique libanaise, tandis que la Jordanie sera représentée par Wadi Finan Art Gallery et Orfali Art Gallery.

Les galeries du Golfe participant à Art Cairo incluent Salwa Zeidan Gallery d’Abu Dhabi, Fann A Porter de Dubaï et Folk Art Space de Bahreïn, tandis que l’Europe du Nord sera représentée par la Galerie SANAA des Pays-Bas et Quartum Galleri de Norvège.

Pour la septième édition de la foire, Art Cairo présentera une exposition solo au musée dédiée à l’artiste pionnière Inji Efflatoun, issue de la collection du Egyptian Museum of Modern Art. La peintre égyptienne, décédée en 1989, était également militante dans le mouvement féministe.

Le Hiwar Programme — signifiant « dialogue » en arabe — revient comme composante centrale d’Art Cairo 2026, proposant une série de tables rondes sur la pratique artistique, la responsabilité institutionnelle et l’évolution du marché de l’art régional.

Parmi les sujets abordés : la relation entre galeries, maisons de vente aux enchères, artistes et collectionneurs ; les responsabilités partagées dans la construction de l’héritage artistique ; la collaboration entre designers et galeries ; le rôle de l’art dans la création de communautés ; et des réflexions sur l’art égyptien moderne comme prisme de mémoire culturelle.

Les intervenants incluent des représentants de Christie’s, des artistes, des universitaires, des entrepreneurs et des leaders culturels d’Égypte et de la région.

Au-delà des halls du Grand Egyptian Museum, la foire propose un programme culturel et social incluant des visites guidées de monuments historiques. Parmi les temps forts : le Palais Aisha Fahmy, le Palais Amir Taz et le Musée Mahmoud Khalil. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Dolola: des livres musicaux pour sensibiliser les plus jeunes à la langue arabe

Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Short Url
  • Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours
  • L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone

PARIS: Garder le contact avec ses racines et sa langue arabe est une préoccupation majeure pour de nombreux jeunes parents dont les enfants sont nés et grandissent en France. Une tâche souvent plus ardue qu’elle n’en a l’air.

Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours. L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone.
Peu à peu, la langue d’origine se marginalise, reléguée à quelques mots, quelques expressions, parfois à de simples sonorités familières, amenant certains parents à baisser les bras face à cette réalité.

Ce renoncement n’a jamais été une option pour Maria Faddoul.

Jeune maman à l’énergie débordante, elle est aujourd’hui à la tête de Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants, fondée avec son amie et associée Lara Andari Yammine.

Leur ambition n’est ni scolaire ni académique : il ne s’agit pas de former de parfaits arabisants, mais de maintenir un lien vivant, affectif et joyeux avec la langue arabe dès le plus jeune âge.

« L’idée nous est venue quand nos enfants sont nés », raconte Maria Faddoul. Toutes deux souhaitaient transmettre à leurs enfants leurs racines libanaises et la langue arabe, mais se sont rapidement heurtées à une offre éditoriale peu convaincante.

« On trouvait des livres très rébarbatifs, parfois même rebutants pour les enfants. Rien de vraiment ludique ou attrayant.»

À l’inverse, leurs enfants adoraient les livres musicaux en français ou en anglais, ces ouvrages interactifs où l’on appuie sur une puce pour écouter une chanson ou un son.

« On s’est demandé pourquoi ce type de livres n’existait pas en arabe. C’est comme ça que tout a commencé. »

Le premier livre Dolola est consacré aux comptines libanaises, celles que Maria et Lara chantaient dans leur propre enfance.
C’est un choix naturel, presque évident, qui ancre immédiatement la maison d’édition dans une démarche de transmission sensible et affective.

Le succès du premier ouvrage encourage les fondatrices à poursuivre, avec ensuite un livre dédié aux instruments de musique orientaux, puis une série d’ouvrages destinés à initier les enfants à la langue arabe de manière ludique : alphabet, couleurs, nombres, vocabulaire du quotidien.

Une clientèle majoritairement issue de la diaspora

Aujourd’hui, Dolola compte huit livres et s’apprête à publier un neuvième, consacré aux nombres.
Pour accompagner ces livres, certaines chansons sont composées spécialement avec des musiciens au Liban, afin de garantir une qualité musicale et culturelle fidèle aux racines orientales.

« Il n’y a pas que le texte, insiste Faddoul, il y a toute une réflexion autour du thème, de la musique, de la langue utilisée et des illustrations. Tout est pensé pour que l’enfant ait envie d’y revenir. »

La question de la langue est centrale. Pour cela, Dolola fait le choix d’un arabe accessible, parfois dialectal, parfois en arabe classique simplifié, selon les ouvrages.

Ainsi, l’histoire de Boucle d’Or et les trois ours a été adaptée en libanais et en arabe classique.
« Tout le monde connaît Boucle d’Or. C’était important pour nous de partir d’une histoire familière, pour que la langue ne soit pas un obstacle », explique Faddoul.

Si l’âme de Dolola est libanaise et française, la fabrication, elle, est internationale.
La maison d’édition a été officiellement créée en France en 2020, et l’accueil réservé aux livres Dolola dépasse les attentes des fondatrices.

« Les parents adorent, mais surtout les enfants. Certains parents nous écrivent pour nous dire qu’ils n’en peuvent plus d’entendre les chansons en boucle », dit Faddoul avec un large sourire.

La clientèle est majoritairement issue de la diaspora libanaise, en France, en Europe et aux États-Unis, mais les livres se vendent aussi au Liban et à Dubaï.

En France, Dolola est présente à l’Institut du monde arabe, dans plusieurs librairies indépendantes et à la FNAC sur commande. L’essentiel des ventes se fait toutefois via le site internet de la maison d’édition, soutenu par une forte présence sur les réseaux sociaux.

Parmi les projets à venir, un livre consacré au Liban, encore à l’état de réflexion, ainsi qu’une possible collection dédiée aux pays arabes.

Mais Maria Faddoul formule aussi un regret : l’absence à Paris d’un lieu dédié aux jeunes enfants pour les mettre en contact avec la langue et la culture arabes, à travers la lecture, la musique ou les activités artisanales.

« Il y a énormément à faire », assure-t-elle.

Avec Dolola, elle a déjà commencé à tisser ce fil fragile mais essentiel qui relie les enfants de la diaspora à leur langue d’origine.