Des frères saoudiens font des vagues en natation en eau libre

Les frères saoudiens ont terminé la nage des 20 ponts de Manhattan, une boucle de 48,5 km autour de l'île, et l'une des trois nages qui constituent la "triple couronne" de la natation en eau libre. (Fourni)
Les frères saoudiens ont terminé la nage des 20 ponts de Manhattan, une boucle de 48,5 km autour de l'île, et l'une des trois nages qui constituent la "triple couronne" de la natation en eau libre. (Fourni)
Les frères saoudiens ont terminé les 20 ponts de Manhattan, une boucle de 48,5 km autour de l'île, et l'une des trois nages qui constituent la "triple couronne" de la natation en eau libre. (Fourni)
Les frères saoudiens ont terminé les 20 ponts de Manhattan, une boucle de 48,5 km autour de l'île, et l'une des trois nages qui constituent la "triple couronne" de la natation en eau libre. (Fourni)
Short Url
Publié le Dimanche 18 août 2024

Des frères saoudiens font des vagues en natation en eau libre

  • Abdulrahman et Ghaith Boksmati sont les premiers Saoudiens à terminer les 20 ponts de Manhattan à la nage
  • bdulrahman, qui nage avec Ghaith depuis plus de 13 ans, a terminé la Manche en 2021, ce qui fait de lui le quatrième Saoudien à le faire et le met à une longueur du titre.

RIYAD: Abdulrahman Boksmati et Ghaith Boksmati, de Jeddah, sont les premiers Saoudiens à terminer le 20 Bridges swim à Manhattan, à New York.

Cette boucle de 48,5 km autour de l'île est l'une des trois nages qui constituent la "triple couronne" de la natation en eau libre. Ce titre est décerné aux nageurs qui terminent le canal de Catalina, la Manche et le plus grand des trois, le Manhattan 20 Bridges.

Abdulrahman, qui nage avec Ghaith depuis plus de 13 ans, a terminé la Manche en 2021, ce qui fait de lui le quatrième Saoudien à le faire et le met à une longueur du titre.

 

arabie saoudite
Les frères saoudiens ont terminé la nage des 20 ponts de Manhattan, une boucle de 48,5 km autour de l'île, et l'une des trois nages qui constituent la "triple couronne" de la natation en eau libre. (Fourni)

Les deux frères sont ingénieurs à Saudi Aramco : Abdulrahman, 26 ans, est diplômé en génie électrique et électronique et travaille comme ingénieur de contrôle depuis trois ans, et Ghaith, 23 ans, est diplômé en science et ingénierie informatique et travaille comme ingénieur en métrologie depuis un an.

"Je dois attribuer nos débuts dans la natation à notre père, à nos parents", a déclaré Abdulrahman à Arab News. "Mon père était un nageur de l'équipe nationale et il nous a incités (les frères et sœurs) à nager dès notre plus jeune âge.

Au départ, il s'agissait d'un passe-temps, mais les frères ont rapidement adopté ce sport de manière professionnelle et ont commencé à s'entraîner avec Al-Ittihad. Au collège et au lycée, ils ont rejoint l'équipe Golden Swimmer, fondée par l'entraîneur Abdullah Al-Jehani, et ont participé à des compétitions de natation locales et internationales.

en bref


- Abdulrahman Boksmati a terminé la traversée de la Manche à la nage en 2021, devenant ainsi le quatrième Saoudien à le faire.

- Le titre de "triple couronne" est décerné aux nageurs qui terminent le canal de Catalina, la Manche et le plus grand des trois, le Manhattan 20 Bridges.

Même si le climat chaud de l'Arabie saoudite devrait encourager la multiplication des installations de natation, les deux frères ont expliqué que, dans leur enfance, il était difficile de trouver des piscines de 25 mètres accessibles et abordables en dehors des écoles, des complexes et des gymnases, et que c'est toujours le cas.

Abdulrahman explique que les nageurs locaux sont souvent contraints de chercher les heures de réservation d'autres clubs et de participer à leurs séances.

arabie saoudite
Les frères ont exprimé leur désir de poursuivre la tradition de la natation avec leurs familles à l'avenir, en citant ses bienfaits physiques et psychologiques. (Fourni)


C'est au cours de leurs études universitaires que les deux frères ont été initiés à la natation en eau libre par l'intermédiaire de Red Top Swim, une équipe britannique dirigée par l'entraîneur Tim Denyer.

Abdurahman a déclaré qu'il n'était pas satisfait des progrès qu'il faisait en natation et qu'au cours de sa dernière année à l'université, il a décidé qu'il était temps de relever un défi, et c'est ainsi qu'il en est venu à nager la Manche.

Les frères Boksmati ont appris que la natation en eau libre dépendait des conditions du jour, car leur seule expérience préalable était celle de la piscine, un environnement contrôlé. Selon Abdulrahman, nager dans la Manche peut prendre entre huit et seize heures.

Il était très important de garder le moral et de se pousser les uns les autres jusqu'à l'arrivée.

Ghaith Boksmati, nageur saoudien

Abdulrahman a traversé la Manche à la nage 40 ans après le dernier Saoudien à l'avoir fait, en 1981.

Bien que la natation en eau libre n'ait pas connu un grand succès dans la communauté saoudienne, les frères espèrent que de nombreux autres nageurs voudront relever de tels défis une fois que la nouvelle se sera répandue, d'autant plus que l'âge et la vitesse ne sont pas des conditions sine qua non.

"Beaucoup de gens que j'ai vus faire la Manche avaient entre 20 et 60 ans. Tout le monde peut le faire s'il s'entraîne suffisamment", a déclaré M. Abdulrahman.

La nage des 20 ponts, contrairement à l'océan Atlantique de la Manche, s'est déroulée au milieu d'une ville métropolitaine animée. La vue sur la ville s'accompagne de problèmes urbains.

"C'est l'eau la plus agitée dans laquelle j'ai jamais nagé", a déclaré Abdurahman, ajoutant que cette expérience peut donner des vertiges et des nausées aux nageurs.

Ghaith a expliqué que la baignade ayant eu lieu un samedi, le trafic maritime était exceptionnellement élevé : "Chaque fois que les bateaux passent, ils ajoutent des vagues au mélange... ce qui nous ralentit."

Il a expliqué que la combinaison des vagues, des vapeurs d'essence des bateaux et des odeurs désagréables provenant de certaines parties de l'eau sale, ainsi que le fait d'être parfois frappé par des objets étrangers inconnus, ont fait des huit heures et 36 minutes de natation un test de patience et d'endurance mentale.

"À un moment donné, je me suis dit que c'était peut-être un peu trop... on ne nage pas dans une piscine, on nage dans un écosystème", a déclaré M. Ghaith.

Abdulrahman s'est souvenu du conseil que Denyer lui avait donné avant la natation pour l'aider à tenir le coup : "Imaginez que c'est votre travail de neuf à cinq, de huit heures, aujourd'hui. Au lieu de l'ingénierie de contrôle, c'est la natation. Il n'y a pas d'autre solution.

Et surtout, ne regardez pas vers l'avant. "Regarder vers la fin va à l'encontre de l'objectif, cela vous démotive", a-t-il déclaré. "Vous nagez pendant 30 minutes, puis vous regardez en l'air et c'est la même vue. Le mental en prend un coup".

Cependant, à la fin de la journée, toutes les difficultés ont valu la peine d'être vécues. "Oui, il y a eu beaucoup d'obstacles que nous n'avions pas pris en compte", a déclaré Abdulrahman, "mais c'était vraiment un plaisir, honnêtement, de voir Manhattan et New York sous un autre angle, à travers l'eau".

Interrogés sur l'entraînement pour une telle nage, les frères ont souligné l'importance des plongeons dans le froid pour adapter le corps aux basses températures.

Au cours des mois et des semaines qui ont précédé les 20 ponts, Abdulrahman et Ghaith se sont levés tous les jours à 5 heures du matin pour s'entraîner avant le début de leur journée de travail, en coordonnant leur rythme autant que possible.

Ils ont également dû faire face à des circonstances imprévues, Ghaith s'étant fracturé la clavicule lors d'un triathlon sprint deux mois avant la nage et ayant dû rester au repos pendant quatre semaines.

Lors d'un entraînement de six heures à la nage qu'ils ont effectué avant le défi pour s'assurer de leur capacité à parcourir de longues distances, les frères ont testé le programme d'alimentation qu'ils auraient le jour de la nage. L'alimentation se fait par intervalles de 30 minutes et comprend un mélange de poudres d'hydrates de carbone et de Coca Cola sans pétillant pour maintenir le niveau d'énergie des nageurs.

Ils profitent également de cette période pour prendre des nouvelles les uns des autres. "C'était très important pour garder le moral et se pousser les uns les autres jusqu'à l'arrivée", a déclaré Ghaith.

Lorsqu'on leur a demandé ce qui les avait poussés à continuer à pratiquer ce sport au fil des ans, ils ont mis en avant des motivations à la fois personnelles et collectives.

"Je veux voir ce que je peux accomplir et jusqu'où je peux me pousser", a déclaré Ghaith. "Le problème auquel sont confrontés de nombreux nageurs est que la natation peut devenir ennuyeuse... vous êtes dans l'eau tout le temps, il n'y a pas de travail d'équipe".

Abdulrahman a déclaré que les nageurs seniors le tenaient pour responsable pendant l'entraînement en suivant ses progrès en ligne et en lui envoyant un message du type "Tu vas te noyer dans la Manche" chaque fois qu'il manquait une séance. Terrifiant, mais efficace.

"Nos pairs nous inspirent beaucoup", explique Ghaith. Il ajoute que la communauté des nageurs en Arabie saoudite a fait du bon travail en se suivant les uns les autres à travers différents clubs, réalisations et phases de la vie, liés par une admiration mutuelle et le désir de s'améliorer constamment.

Dans leur quête de la triple couronne, les frères espèrent en faire une affaire de famille en terminant la Manche en relais avec leurs deux autres frères et leur père plus tard dans l'année, un exploit qui pourrait consolider le nom de la famille Boksmati en tant que puissance de la communauté saoudienne de la natation.

Les frères ont également exprimé leur désir de poursuivre la tradition de la natation avec leurs familles à l'avenir, en citant ses bienfaits physiques et psychologiques.

"La natation inculque beaucoup de bonnes valeurs, comme la discipline, le sang-froid, la compétitivité et la patience", a déclaré Abdulrahman.

Les frères, ainsi que des athlètes comme le nageur Zaid Al-Sarraj, 16 ans, le plus jeune membre de l'équipe olympique saoudienne cette année, et la star du taekwondo Dunya Abu Taleb, la première Saoudienne à s'être qualifiée pour les Jeux olympiques au mérite sans avoir besoin d'une invitation, inspirent une nouvelle génération à continuer de placer la barre plus haut pour le sport dans le Royaume.

Ce texte est la traduction d'un article paru sur Arabnews.com


Des trésors mondiaux passent sous le marteau

« Vue de Zevekote, Knokke », Camille Pissarro. (Fourni)
« Vue de Zevekote, Knokke », Camille Pissarro. (Fourni)
Short Url
  • Points forts internationaux de la vente aux enchères « Origins II » de Sotheby’s, qui se tiendra le 31 janvier à Diriyah

Andy Warhol

--
« Muhammad Ali »

Peut-être le nom le plus célèbre du pop art rencontre probablement le sportif le plus célèbre du XXᵉ siècle dans cet ensemble de quatre sérigraphies de 1978, réalisées à la demande de l’homme d’affaires américain Richard Weisman. « Rassembler cette série m’a semblé naturel, car deux des loisirs les plus populaires à l’époque étaient le sport et l’art, mais à ma connaissance ils n’avaient aucun lien direct », expliquait Weisman en 2007. « J’ai donc pensé que faire réaliser la série par Andy inspirerait les amateurs de sport à entrer dans les galeries, peut-être pour la première fois, et que les amateurs d’art découvriraient un grand champion. » Warhol s’est rendu au camp d’entraînement d’Ali pour prendre des Polaroids servant à sa recherche et a été « frappé par la concentration sereine sous-jacente à la puissance d’Ali — sa quiétude contemplative, sa discipline intérieure », selon le catalogue de vente.

Jean-Michel Basquiat

--
« Untitles »

Basquiat « émergea de la scène underground new-yorkaise pour devenir l’un des artistes les plus influents de la fin du XXᵉ siècle », précise Sotheby’s. L’œuvre de 1985 présentée ici « témoigne de manière éclatante de sa capacité singulière à transformer le dessin en lieu de réflexion intellectuelle, de mémoire culturelle et d’expression viscérale de soi ». D’origine caribéenne et portoricaine, Basquiat « développa un langage visuel d’une immédiateté et d’une intelligence extraordinaires, où image et texte se heurtent avec une urgence brute », poursuit le catalogue.

Camille Pissarro

--
« Vue de Zevekote, Knokke »

Le « Knokke » du titre désigne Knokke-sur-Mer, village balnéaire belge où l’impressionniste franco-danois séjourna à l’été 1894 et produisit 14 tableaux, dont celui-ci. Le village séduisait Pissarro par son « intérêt durable pour la vie provinciale ». Dans cette œuvre, « des coups de pinceau staccato, rappelant ses tableaux des années 1880, se mêlent à la palette de couleurs terreuse de ses œuvres ultérieures. Le paysage résultant, baigné d’une lumière solaire, célèbre les environnements ruraux pittoresques pour lesquels il est le plus connu. »

David Hockney

--
« 5 May »

Ce dessin sur iPad provient de la série de 2011 de l’artiste anglais, « Arrival of Spring in Woldgate, East Yorkshire in 2011 », décrite par Sotheby’s comme « l’une des explorations les plus ambitieuses et vibrantes de Hockney sur le paysage, la perception et les possibilités technologiques ». Chaque image documente « de subtiles variations de couleur, de lumière et d’atmosphère » sur le même tronçon de Woldgate, « montrant le paysage comme une expérience dans le temps plutôt qu’un instant figé ». Le catalogue souligne que le printemps a longtemps inspiré les artistes européens, mais qu’« aucun artiste ne l’a observé avec une attention si fascinée et aimante, ni enregistré avec un tel détail comme un processus évolutif ».

Zarina

--
« Morning »

Sotheby’s décrit l’artiste indienne Zarina Hashmi — connue sous son prénom — comme « l’une des figures les plus captivantes de l’art international d’après-guerre — une artiste dont les œuvres épurées et méditatives distillent le tumulte d’une vie itinérante en formes visuelles ». Née à Aligarh, en Inde britannique, « la tragédie de la Partition de 1947 a façonné une méditation à vie sur la notion de foyer, à la fois lieu physique et concept spirituel ». Cette œuvre fait partie d’une série de 36 gravures sur bois intitulée « Home is a Foreign Place ».

George Condo

--
« Untitles »

Cette peinture à l’huile sur lin de 2016 illustre parfaitement ce que l’artiste américain appelle le « cubisme psychologique », que Sotheby’s définit comme « une reconfiguration radicale de la figure humaine fragmentant l’identité en états émotionnels et perceptifs simultanés ». L’œuvre « condense des décennies de réflexion sur les mécanismes du portrait, s’inspirant du passé artistique tout en affirmant un langage contemporain à la fois incisif et sombrement humoristique », note le catalogue, ajoutant que l’œuvre est « brûlante de tension psychologique et de virtuosité picturale ».

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com
 


Art Cairo revient sous le thème « Arab. Art. Here »

La sixième édition du salon, qui s'est tenue au Grand Musée égyptien. (Fourni)
La sixième édition du salon, qui s'est tenue au Grand Musée égyptien. (Fourni)
Short Url
  • Art Cairo 2026 explore la langue arabe comme force culturelle vivante avec galeries de toute la région
  • Le Hiwar Programme propose des discussions sur le marché de l’art, la collaboration artistique et le rôle de l’art dans la mémoire culturelle

DUBAÏ : Art Cairo 2026 se tiendra sous le thème « Arab. Art. Here », inspiré par les mots du poète palestinien Mahmoud Darwish : « C’est ma langue, mon miracle, ma baguette magique. »

La foire d’art se déroulera du 23 au 26 janvier au très attendu Grand Egyptian Museum.

Selon les organisateurs, le thème explore la langue arabe comme une force culturelle vivante façonnant l’expression artistique à travers la région.

Les galeries participantes viennent de toute la région, avec une forte représentation de l’Égypte, du Levant et au-delà.

En provenance d’Égypte, on retrouve les galeries Zamalek Art Gallery, Mashrabia Gallery of Contemporary Art, Gallery Misr, Villa Azad, et Le Lab. by Mark Hachem, Maya Art Space, Arame Art Gallery et ZAAT. La KAF Art Gallery représentera la scène artistique libanaise, tandis que la Jordanie sera représentée par Wadi Finan Art Gallery et Orfali Art Gallery.

Les galeries du Golfe participant à Art Cairo incluent Salwa Zeidan Gallery d’Abu Dhabi, Fann A Porter de Dubaï et Folk Art Space de Bahreïn, tandis que l’Europe du Nord sera représentée par la Galerie SANAA des Pays-Bas et Quartum Galleri de Norvège.

Pour la septième édition de la foire, Art Cairo présentera une exposition solo au musée dédiée à l’artiste pionnière Inji Efflatoun, issue de la collection du Egyptian Museum of Modern Art. La peintre égyptienne, décédée en 1989, était également militante dans le mouvement féministe.

Le Hiwar Programme — signifiant « dialogue » en arabe — revient comme composante centrale d’Art Cairo 2026, proposant une série de tables rondes sur la pratique artistique, la responsabilité institutionnelle et l’évolution du marché de l’art régional.

Parmi les sujets abordés : la relation entre galeries, maisons de vente aux enchères, artistes et collectionneurs ; les responsabilités partagées dans la construction de l’héritage artistique ; la collaboration entre designers et galeries ; le rôle de l’art dans la création de communautés ; et des réflexions sur l’art égyptien moderne comme prisme de mémoire culturelle.

Les intervenants incluent des représentants de Christie’s, des artistes, des universitaires, des entrepreneurs et des leaders culturels d’Égypte et de la région.

Au-delà des halls du Grand Egyptian Museum, la foire propose un programme culturel et social incluant des visites guidées de monuments historiques. Parmi les temps forts : le Palais Aisha Fahmy, le Palais Amir Taz et le Musée Mahmoud Khalil. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Dolola: des livres musicaux pour sensibiliser les plus jeunes à la langue arabe

Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Short Url
  • Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours
  • L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone

PARIS: Garder le contact avec ses racines et sa langue arabe est une préoccupation majeure pour de nombreux jeunes parents dont les enfants sont nés et grandissent en France. Une tâche souvent plus ardue qu’elle n’en a l’air.

Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours. L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone.
Peu à peu, la langue d’origine se marginalise, reléguée à quelques mots, quelques expressions, parfois à de simples sonorités familières, amenant certains parents à baisser les bras face à cette réalité.

Ce renoncement n’a jamais été une option pour Maria Faddoul.

Jeune maman à l’énergie débordante, elle est aujourd’hui à la tête de Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants, fondée avec son amie et associée Lara Andari Yammine.

Leur ambition n’est ni scolaire ni académique : il ne s’agit pas de former de parfaits arabisants, mais de maintenir un lien vivant, affectif et joyeux avec la langue arabe dès le plus jeune âge.

« L’idée nous est venue quand nos enfants sont nés », raconte Maria Faddoul. Toutes deux souhaitaient transmettre à leurs enfants leurs racines libanaises et la langue arabe, mais se sont rapidement heurtées à une offre éditoriale peu convaincante.

« On trouvait des livres très rébarbatifs, parfois même rebutants pour les enfants. Rien de vraiment ludique ou attrayant.»

À l’inverse, leurs enfants adoraient les livres musicaux en français ou en anglais, ces ouvrages interactifs où l’on appuie sur une puce pour écouter une chanson ou un son.

« On s’est demandé pourquoi ce type de livres n’existait pas en arabe. C’est comme ça que tout a commencé. »

Le premier livre Dolola est consacré aux comptines libanaises, celles que Maria et Lara chantaient dans leur propre enfance.
C’est un choix naturel, presque évident, qui ancre immédiatement la maison d’édition dans une démarche de transmission sensible et affective.

Le succès du premier ouvrage encourage les fondatrices à poursuivre, avec ensuite un livre dédié aux instruments de musique orientaux, puis une série d’ouvrages destinés à initier les enfants à la langue arabe de manière ludique : alphabet, couleurs, nombres, vocabulaire du quotidien.

Une clientèle majoritairement issue de la diaspora

Aujourd’hui, Dolola compte huit livres et s’apprête à publier un neuvième, consacré aux nombres.
Pour accompagner ces livres, certaines chansons sont composées spécialement avec des musiciens au Liban, afin de garantir une qualité musicale et culturelle fidèle aux racines orientales.

« Il n’y a pas que le texte, insiste Faddoul, il y a toute une réflexion autour du thème, de la musique, de la langue utilisée et des illustrations. Tout est pensé pour que l’enfant ait envie d’y revenir. »

La question de la langue est centrale. Pour cela, Dolola fait le choix d’un arabe accessible, parfois dialectal, parfois en arabe classique simplifié, selon les ouvrages.

Ainsi, l’histoire de Boucle d’Or et les trois ours a été adaptée en libanais et en arabe classique.
« Tout le monde connaît Boucle d’Or. C’était important pour nous de partir d’une histoire familière, pour que la langue ne soit pas un obstacle », explique Faddoul.

Si l’âme de Dolola est libanaise et française, la fabrication, elle, est internationale.
La maison d’édition a été officiellement créée en France en 2020, et l’accueil réservé aux livres Dolola dépasse les attentes des fondatrices.

« Les parents adorent, mais surtout les enfants. Certains parents nous écrivent pour nous dire qu’ils n’en peuvent plus d’entendre les chansons en boucle », dit Faddoul avec un large sourire.

La clientèle est majoritairement issue de la diaspora libanaise, en France, en Europe et aux États-Unis, mais les livres se vendent aussi au Liban et à Dubaï.

En France, Dolola est présente à l’Institut du monde arabe, dans plusieurs librairies indépendantes et à la FNAC sur commande. L’essentiel des ventes se fait toutefois via le site internet de la maison d’édition, soutenu par une forte présence sur les réseaux sociaux.

Parmi les projets à venir, un livre consacré au Liban, encore à l’état de réflexion, ainsi qu’une possible collection dédiée aux pays arabes.

Mais Maria Faddoul formule aussi un regret : l’absence à Paris d’un lieu dédié aux jeunes enfants pour les mettre en contact avec la langue et la culture arabes, à travers la lecture, la musique ou les activités artisanales.

« Il y a énormément à faire », assure-t-elle.

Avec Dolola, elle a déjà commencé à tisser ce fil fragile mais essentiel qui relie les enfants de la diaspora à leur langue d’origine.