Les îles Farasan d'Arabie saoudite: biodiversité abondante et véritable potentiel en matière d'écotourisme

Les mangroves de l'île de Farasan et ses eaux aigue-marine regorgent de faune et de flore (Reuters).
Les mangroves de l'île de Farasan et ses eaux aigue-marine regorgent de faune et de flore (Reuters).
Une voiture traverse le long et photogénique pont Al Maadi, qui relie les îles de Farasan Al Kubra et Farasan Al Sughra au large de la côte de Jazan (Photo, de l'Autorité saoudienne du tourisme).
Une voiture traverse le long et photogénique pont Al Maadi, qui relie les îles de Farasan Al Kubra et Farasan Al Sughra au large de la côte de Jazan (Photo, de l'Autorité saoudienne du tourisme).
Les îles Farasan abritent également une faune abondante (Photo, Centre National de la Faune)
Les îles Farasan abritent également une faune abondante (Photo, Centre National de la Faune)
Une ancienne mosquée a résisté à l'épreuve du temps dans un village désert des îles Farasan (Photo, Shutterstock).
Une ancienne mosquée a résisté à l'épreuve du temps dans un village désert des îles Farasan (Photo, Shutterstock).
Short Url
Publié le Samedi 10 juin 2023

Les îles Farasan d'Arabie saoudite: biodiversité abondante et véritable potentiel en matière d'écotourisme

  • Farasan se compose de plus de 170 îles et îlots au large de la côte du Royaume
  • Ces joyaux cachés de la mer Rouge abritent des sites anciens et des habitats marins diversifiés

RIYAD: Dans les eaux turquoise de la mer Rouge, à environ 50 km à l'ouest de la ville portuaire saoudienne de Jazan, dans le sud-ouest du pays, se trouve un archipel composé d'environ 170 îles connues sous le nom d'îles Farasan.

Objet de fascination depuis longtemps, non seulement pour leur beauté naturelle, mais aussi pour leur riche histoire remontant aux Romains et à l'époque de la domination ottomane sur la péninsule arabique, les îles Farasan sont considérées comme un atout majeur et de plus en plus attractif de l'industrie touristique du Royaume.

"L'Arabie saoudite compte plus de 1 300 îles réparties sur ses côtes", a déclaré à Arab News un porte-parole de l'Autorité saoudienne du tourisme. "Dans le cadre de Vision 2030, l'Arabie saoudite travaille sur un certain nombre de projets insulaires ambitieux, la durabilité étant au cœur de la préservation de ces merveilles naturelles.

Véritable paradis pour les plongeurs, les îles coralliennes de l'archipel offrent de précieuses possibilités d'étudier et d'apprécier la biodiversité marine.

Les côtes et les îles de la mer Rouge sont caractérisées par une variété d'écosystèmes, notamment des mangroves rouges et noires, des herbiers marins, des coraux, des marais salants et des récifs de macroalgues.

Les îles sont composées de calcaire récifal, s'élevant entre 10 et 20 mètres au-dessus du niveau de la mer. Le point le plus élevé des îles s'élève à 75 mètres au-dessus du niveau de la mer.

Les côtes entourant les îles sont couvertes de sable blanc, fait de corail en poudre et de coquillages, tandis que leurs eaux abritent une grande variété de poissons et d'autres créatures marines, notamment des baleines, des dauphins, des tortues vertes et des tortues imbriquées, ainsi que des raies mantas.

Sur la terre ferme, la faune locale comprend la plus grande population de gazelles Idmi du Royaume, le faucon fuligineux, le goéland aux yeux blancs, le balbuzard pêcheur et les oiseaux Noddy de la mer Rouge, entre autres. En outre, les îles abritent de nombreuses espèces de plantes rares et endémiques, notamment des palétuviers rouges menacés d'extinction.

En 1996, les "Juzur" Farasan ont été déclarées zone protégée par décret royal, les reconnaissant ainsi comme l'un des atouts naturels les plus précieux du Royaume.

La zone protégée des îles Farasan comprend plus de 84 îles, dont la plus grande est Farasan Al-Kabir, ou Grande Farasan, suivie de Saqid, ou Petite Farasan, et de Qummah - toutes habitées par des personnes travaillant dans la pêche et la production de millet et de maïs.

Les responsables de la gestion de la zone protégée s'appuient sur des recherches approfondies et des travaux de terrain pour préserver les écosystèmes marins et terrestres, ainsi que les espèces animales et végétales, dont beaucoup sont originaires de la plaine côtière de Tihamah, dans l'ouest de l'Arabie saoudite.

Le programme de la zone protégée comprend des conférences et des campagnes éducatives visant à sensibiliser les pêcheurs, les agriculteurs, les écoles, les dirigeants locaux et les jeunes à l'importance de la préservation de la zone.

Ecotourisme

La zone fait partie de l'Organisation régionale pour la conservation de l'environnement de la mer Rouge et du golfe d'Aden. En outre, l'Autorité saoudienne de la faune et de la flore a élaboré un plan de surveillance et de préservation de la riche biodiversité des îles. 

En mars 2021, le Comité consultatif international pour les réserves de biosphère a accueilli le premier dossier de nomination du Royaume d'Arabie saoudite de "Juzur" Farasan en tant que réserve de biosphère.

La nomination a été approuvée par le Conseil international de coordination du Programme sur l'homme et la biosphère de l'UNESCO le 15 septembre 2021, lors de la session de la commission qui s'est tenue à Abuja, au Nigéria, marquant la première fois que le CIC-MAB se réunissait en Afrique.

Plusieurs projets sont en cours pour développer l'écotourisme dans la région, y compris les différents sites du patrimoine naturel et culturel et les nombreux sites archéologiques qui reflètent l'histoire de la région. Plusieurs civilisations, dont les Romains, ont visité et occupé les îles.

En août 2022, la Commission du patrimoine d'Arabie saoudite a annoncé la découverte de plusieurs structures et artefacts datant des IIe et IIIe siècles, à la suite d'importants travaux d'excavation menés par une équipe franco-saoudienne.

Les pièces comprenaient des armures pliées romaines faites de lingots de cuivre et des armures connues sous le nom de "lorica squamata", qui étaient fréquemment utilisées à l'époque romaine entre le 1er et le 3e siècle.

Les archéologues ont également trouvé une inscription en grenat pour "Genos", un personnage romain renommé de l'Empire romain d'Orient, ainsi que la tête d'une petite statue en pierre.

L'équipe franco-saoudienne a effectué plusieurs voyages d'exploration depuis 2005 et a mis au jour des vestiges architecturaux et archéologiques remontant jusqu'à 1400 av. Ces découvertes soulignent l'importance des anciens ports qui contrôlaient autrefois les routes commerciales maritimes de la mer Rouge.

Ces découvertes archéologiques démontrent également l'importance des îles Farasan et du continent dans l'Antiquité, en tant que point de rencontre crucial pour le commerce et les échanges interculturels.

Aujourd'hui, avec l'ouverture des frontières du Royaume aux investissements et aux visiteurs du monde entier et avec de nombreux grands projets en cours, les îles Farasan ont le potentiel pour devenir l'une des principales destinations touristiques de l'Arabie saoudite.

Alors que des hôtels et des centres de villégiature haut de gamme sont encore en construction dans le cadre du projet de la mer Rouge, un voyage aux îles Farasan peut être un voyage enrichissant de loisirs et de découverte dans une région encore largement intacte de l'Arabie saoudite.

"L'Arabie saoudite est en quelque sorte la dernière frontière pour le tourisme et c'est ce que j'ai ressenti l'année dernière lorsque j'y suis allée et que j'ai voulu faire une excursion d'un week-end en dehors de Riyad", a déclaré Ciara Philips, une expatriée britannique, à Arab News.

"J'ai choisi les îles Farasan et j'ai réservé des vols FlyNas pour Jazan, partant après le travail le jeudi et arrivant en début de soirée le samedi. Les horaires de vol étaient parfaitement respectés".

ds
Un bateau faisant le tour des voies navigables des îles Farasan, au large de la côte de Jazan (Photo d'archives, SPA).

Mme Philips, qui s'est installée à Riyad à la fin de l'année 2020 pour accepter un poste dans le domaine de la stratégie culturelle, a déclaré qu'elle avait eu du mal à trouver "des informations concrètes sur les îles, autres que celles figurant sur VisitSaudi et les articles de blog d'autres expatriés intrépides".

À la dernière minute, juste un jour avant son départ, elle a trouvé une excursion d'un week-end avec Masarat Tours. À Jazan, elle a rencontré un guide local et a passé deux jours avec lui et deux amies venues de Djeddah.

Ensemble, ils se sont rendus dans un petit port de pêche où ils ont exploré les mangroves en bateau et diverses petites îles habitées par des oiseaux, des crabes et d'autres espèces indigènes.

"C'était magique", a déclaré Philips. "C'était vraiment Robinson Crusoé. J'avais acheté un masque et un tuba la veille et j'ai exploré les eaux chaudes et calmes, découvrant toutes sortes de bancs de poissons aux couleurs vives. Il y avait des pélicans qui nageaient dans la mer et les coquillages sur la plage étaient énormes.

Pendant les deux jours qu'a duré l'excursion, Mme Philips affirme qu'elle n'a vu pratiquement personne d'autre que ses amis et leur guide - une pause idéale à l'écart des rues animées, étouffantes et poussiéreuses de Riyad au mois de juillet.

"J'ai appris quelques mots d'arabe supplémentaires, mais ce qui est encore mieux, c'est le temps vraiment contemplatif passé à explorer les mers et les nombreuses îles inhabitées de Farasan", a-t-elle déclaré.

Alors que l'Arabie saoudite continue de diversifier son économie, ces îles vierges, si peu peuplées et si riches en nature et en faune sont une ressource inespérée pour le Royaume qui vise à devenir une destination incontournable du tourisme durable.

 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Des trésors mondiaux passent sous le marteau

« Vue de Zevekote, Knokke », Camille Pissarro. (Fourni)
« Vue de Zevekote, Knokke », Camille Pissarro. (Fourni)
Short Url
  • Points forts internationaux de la vente aux enchères « Origins II » de Sotheby’s, qui se tiendra le 31 janvier à Diriyah

Andy Warhol

--
« Muhammad Ali »

Peut-être le nom le plus célèbre du pop art rencontre probablement le sportif le plus célèbre du XXᵉ siècle dans cet ensemble de quatre sérigraphies de 1978, réalisées à la demande de l’homme d’affaires américain Richard Weisman. « Rassembler cette série m’a semblé naturel, car deux des loisirs les plus populaires à l’époque étaient le sport et l’art, mais à ma connaissance ils n’avaient aucun lien direct », expliquait Weisman en 2007. « J’ai donc pensé que faire réaliser la série par Andy inspirerait les amateurs de sport à entrer dans les galeries, peut-être pour la première fois, et que les amateurs d’art découvriraient un grand champion. » Warhol s’est rendu au camp d’entraînement d’Ali pour prendre des Polaroids servant à sa recherche et a été « frappé par la concentration sereine sous-jacente à la puissance d’Ali — sa quiétude contemplative, sa discipline intérieure », selon le catalogue de vente.

Jean-Michel Basquiat

--
« Untitles »

Basquiat « émergea de la scène underground new-yorkaise pour devenir l’un des artistes les plus influents de la fin du XXᵉ siècle », précise Sotheby’s. L’œuvre de 1985 présentée ici « témoigne de manière éclatante de sa capacité singulière à transformer le dessin en lieu de réflexion intellectuelle, de mémoire culturelle et d’expression viscérale de soi ». D’origine caribéenne et portoricaine, Basquiat « développa un langage visuel d’une immédiateté et d’une intelligence extraordinaires, où image et texte se heurtent avec une urgence brute », poursuit le catalogue.

Camille Pissarro

--
« Vue de Zevekote, Knokke »

Le « Knokke » du titre désigne Knokke-sur-Mer, village balnéaire belge où l’impressionniste franco-danois séjourna à l’été 1894 et produisit 14 tableaux, dont celui-ci. Le village séduisait Pissarro par son « intérêt durable pour la vie provinciale ». Dans cette œuvre, « des coups de pinceau staccato, rappelant ses tableaux des années 1880, se mêlent à la palette de couleurs terreuse de ses œuvres ultérieures. Le paysage résultant, baigné d’une lumière solaire, célèbre les environnements ruraux pittoresques pour lesquels il est le plus connu. »

David Hockney

--
« 5 May »

Ce dessin sur iPad provient de la série de 2011 de l’artiste anglais, « Arrival of Spring in Woldgate, East Yorkshire in 2011 », décrite par Sotheby’s comme « l’une des explorations les plus ambitieuses et vibrantes de Hockney sur le paysage, la perception et les possibilités technologiques ». Chaque image documente « de subtiles variations de couleur, de lumière et d’atmosphère » sur le même tronçon de Woldgate, « montrant le paysage comme une expérience dans le temps plutôt qu’un instant figé ». Le catalogue souligne que le printemps a longtemps inspiré les artistes européens, mais qu’« aucun artiste ne l’a observé avec une attention si fascinée et aimante, ni enregistré avec un tel détail comme un processus évolutif ».

Zarina

--
« Morning »

Sotheby’s décrit l’artiste indienne Zarina Hashmi — connue sous son prénom — comme « l’une des figures les plus captivantes de l’art international d’après-guerre — une artiste dont les œuvres épurées et méditatives distillent le tumulte d’une vie itinérante en formes visuelles ». Née à Aligarh, en Inde britannique, « la tragédie de la Partition de 1947 a façonné une méditation à vie sur la notion de foyer, à la fois lieu physique et concept spirituel ». Cette œuvre fait partie d’une série de 36 gravures sur bois intitulée « Home is a Foreign Place ».

George Condo

--
« Untitles »

Cette peinture à l’huile sur lin de 2016 illustre parfaitement ce que l’artiste américain appelle le « cubisme psychologique », que Sotheby’s définit comme « une reconfiguration radicale de la figure humaine fragmentant l’identité en états émotionnels et perceptifs simultanés ». L’œuvre « condense des décennies de réflexion sur les mécanismes du portrait, s’inspirant du passé artistique tout en affirmant un langage contemporain à la fois incisif et sombrement humoristique », note le catalogue, ajoutant que l’œuvre est « brûlante de tension psychologique et de virtuosité picturale ».

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com
 


Art Cairo revient sous le thème « Arab. Art. Here »

La sixième édition du salon, qui s'est tenue au Grand Musée égyptien. (Fourni)
La sixième édition du salon, qui s'est tenue au Grand Musée égyptien. (Fourni)
Short Url
  • Art Cairo 2026 explore la langue arabe comme force culturelle vivante avec galeries de toute la région
  • Le Hiwar Programme propose des discussions sur le marché de l’art, la collaboration artistique et le rôle de l’art dans la mémoire culturelle

DUBAÏ : Art Cairo 2026 se tiendra sous le thème « Arab. Art. Here », inspiré par les mots du poète palestinien Mahmoud Darwish : « C’est ma langue, mon miracle, ma baguette magique. »

La foire d’art se déroulera du 23 au 26 janvier au très attendu Grand Egyptian Museum.

Selon les organisateurs, le thème explore la langue arabe comme une force culturelle vivante façonnant l’expression artistique à travers la région.

Les galeries participantes viennent de toute la région, avec une forte représentation de l’Égypte, du Levant et au-delà.

En provenance d’Égypte, on retrouve les galeries Zamalek Art Gallery, Mashrabia Gallery of Contemporary Art, Gallery Misr, Villa Azad, et Le Lab. by Mark Hachem, Maya Art Space, Arame Art Gallery et ZAAT. La KAF Art Gallery représentera la scène artistique libanaise, tandis que la Jordanie sera représentée par Wadi Finan Art Gallery et Orfali Art Gallery.

Les galeries du Golfe participant à Art Cairo incluent Salwa Zeidan Gallery d’Abu Dhabi, Fann A Porter de Dubaï et Folk Art Space de Bahreïn, tandis que l’Europe du Nord sera représentée par la Galerie SANAA des Pays-Bas et Quartum Galleri de Norvège.

Pour la septième édition de la foire, Art Cairo présentera une exposition solo au musée dédiée à l’artiste pionnière Inji Efflatoun, issue de la collection du Egyptian Museum of Modern Art. La peintre égyptienne, décédée en 1989, était également militante dans le mouvement féministe.

Le Hiwar Programme — signifiant « dialogue » en arabe — revient comme composante centrale d’Art Cairo 2026, proposant une série de tables rondes sur la pratique artistique, la responsabilité institutionnelle et l’évolution du marché de l’art régional.

Parmi les sujets abordés : la relation entre galeries, maisons de vente aux enchères, artistes et collectionneurs ; les responsabilités partagées dans la construction de l’héritage artistique ; la collaboration entre designers et galeries ; le rôle de l’art dans la création de communautés ; et des réflexions sur l’art égyptien moderne comme prisme de mémoire culturelle.

Les intervenants incluent des représentants de Christie’s, des artistes, des universitaires, des entrepreneurs et des leaders culturels d’Égypte et de la région.

Au-delà des halls du Grand Egyptian Museum, la foire propose un programme culturel et social incluant des visites guidées de monuments historiques. Parmi les temps forts : le Palais Aisha Fahmy, le Palais Amir Taz et le Musée Mahmoud Khalil. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Dolola: des livres musicaux pour sensibiliser les plus jeunes à la langue arabe

Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Short Url
  • Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours
  • L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone

PARIS: Garder le contact avec ses racines et sa langue arabe est une préoccupation majeure pour de nombreux jeunes parents dont les enfants sont nés et grandissent en France. Une tâche souvent plus ardue qu’elle n’en a l’air.

Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours. L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone.
Peu à peu, la langue d’origine se marginalise, reléguée à quelques mots, quelques expressions, parfois à de simples sonorités familières, amenant certains parents à baisser les bras face à cette réalité.

Ce renoncement n’a jamais été une option pour Maria Faddoul.

Jeune maman à l’énergie débordante, elle est aujourd’hui à la tête de Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants, fondée avec son amie et associée Lara Andari Yammine.

Leur ambition n’est ni scolaire ni académique : il ne s’agit pas de former de parfaits arabisants, mais de maintenir un lien vivant, affectif et joyeux avec la langue arabe dès le plus jeune âge.

« L’idée nous est venue quand nos enfants sont nés », raconte Maria Faddoul. Toutes deux souhaitaient transmettre à leurs enfants leurs racines libanaises et la langue arabe, mais se sont rapidement heurtées à une offre éditoriale peu convaincante.

« On trouvait des livres très rébarbatifs, parfois même rebutants pour les enfants. Rien de vraiment ludique ou attrayant.»

À l’inverse, leurs enfants adoraient les livres musicaux en français ou en anglais, ces ouvrages interactifs où l’on appuie sur une puce pour écouter une chanson ou un son.

« On s’est demandé pourquoi ce type de livres n’existait pas en arabe. C’est comme ça que tout a commencé. »

Le premier livre Dolola est consacré aux comptines libanaises, celles que Maria et Lara chantaient dans leur propre enfance.
C’est un choix naturel, presque évident, qui ancre immédiatement la maison d’édition dans une démarche de transmission sensible et affective.

Le succès du premier ouvrage encourage les fondatrices à poursuivre, avec ensuite un livre dédié aux instruments de musique orientaux, puis une série d’ouvrages destinés à initier les enfants à la langue arabe de manière ludique : alphabet, couleurs, nombres, vocabulaire du quotidien.

Une clientèle majoritairement issue de la diaspora

Aujourd’hui, Dolola compte huit livres et s’apprête à publier un neuvième, consacré aux nombres.
Pour accompagner ces livres, certaines chansons sont composées spécialement avec des musiciens au Liban, afin de garantir une qualité musicale et culturelle fidèle aux racines orientales.

« Il n’y a pas que le texte, insiste Faddoul, il y a toute une réflexion autour du thème, de la musique, de la langue utilisée et des illustrations. Tout est pensé pour que l’enfant ait envie d’y revenir. »

La question de la langue est centrale. Pour cela, Dolola fait le choix d’un arabe accessible, parfois dialectal, parfois en arabe classique simplifié, selon les ouvrages.

Ainsi, l’histoire de Boucle d’Or et les trois ours a été adaptée en libanais et en arabe classique.
« Tout le monde connaît Boucle d’Or. C’était important pour nous de partir d’une histoire familière, pour que la langue ne soit pas un obstacle », explique Faddoul.

Si l’âme de Dolola est libanaise et française, la fabrication, elle, est internationale.
La maison d’édition a été officiellement créée en France en 2020, et l’accueil réservé aux livres Dolola dépasse les attentes des fondatrices.

« Les parents adorent, mais surtout les enfants. Certains parents nous écrivent pour nous dire qu’ils n’en peuvent plus d’entendre les chansons en boucle », dit Faddoul avec un large sourire.

La clientèle est majoritairement issue de la diaspora libanaise, en France, en Europe et aux États-Unis, mais les livres se vendent aussi au Liban et à Dubaï.

En France, Dolola est présente à l’Institut du monde arabe, dans plusieurs librairies indépendantes et à la FNAC sur commande. L’essentiel des ventes se fait toutefois via le site internet de la maison d’édition, soutenu par une forte présence sur les réseaux sociaux.

Parmi les projets à venir, un livre consacré au Liban, encore à l’état de réflexion, ainsi qu’une possible collection dédiée aux pays arabes.

Mais Maria Faddoul formule aussi un regret : l’absence à Paris d’un lieu dédié aux jeunes enfants pour les mettre en contact avec la langue et la culture arabes, à travers la lecture, la musique ou les activités artisanales.

« Il y a énormément à faire », assure-t-elle.

Avec Dolola, elle a déjà commencé à tisser ce fil fragile mais essentiel qui relie les enfants de la diaspora à leur langue d’origine.