Ces robes qui marient le passé et le présent de l'Arabie saoudite

Chaque région du Royaume possède des vêtements traditionnels qui la caractérisent. Dans la région de Diriyah, le bisht al-Barqa et l'al-Moassamah figurent parmi les tenues les plus populaires. (Photo fournie)
Chaque région du Royaume possède des vêtements traditionnels qui la caractérisent. Dans la région de Diriyah, le bisht al-Barqa et l'al-Moassamah figurent parmi les tenues les plus populaires. (Photo fournie)
Short Url
Publié le Mercredi 22 février 2023

Ces robes qui marient le passé et le présent de l'Arabie saoudite

  • Lors de la création du premier État saoudien, les vêtements traditionnels présentaient de nombreuses caractéristiques. Certaines ont perduré, d'autres se sont estompées
  • Le centre du pays ne s'est pas laissé influencer par le monde extérieur; cette région a donc conservé ses vêtements traditionnels

RIYAD: Lors de la création du premier État saoudien, les vêtements traditionnels présentaient de nombreuses caractéristiques. Certaines ont perduré, d'autres se sont estompées.

Une chose est sûre: les vêtements saoudiens traditionnels font un retour en force le jour de la fondation de l'État, le 22-Février.

Chaque région du Royaume possède des vêtements traditionnels qui la caractérisent. Dans la région de Diriyah, le bisht al-Barqa et l'al-Moassamah figurent parmi les tenues les plus populaires.

Le bisht al-Barqa fait partie des costumes traditionnels les plus populaires des hommes qui vivent dans la région de Diriyah. Il s'agit d'un vêtement en laine de chèvre tissé à la main. Ouvert sur le devant, il présente des manches longues et larges. Il est de couleur noire ou marron avec de fines rayures blanches. 

Ce vêtement est apparu sous le premier État saoudien, mais les générations successives l'ont porté elles aussi. Il était populaire et continue de l'être auprès de la famille royale saoudienne, notamment auprès des princes et de leurs fils.

«Le bisht Al-Barqa est un bisht, c’est-à-dire un manteau que les hommes de la région portaient. “Bisht” est le nom que les habitants du centre du pays, d'Al-Aridh et de Diriyah donnaient à l'abaya, qu'elle soit portée par les hommes ou par les femmes», confie à Arab News Laila al-Bassam, spécialiste du patrimoine ainsi que des costumes et des textiles traditionnels arabes.

Pour elle, le centre du pays ne s'est pas laissé influencer par le monde extérieur; cette région a donc conservé ses vêtements traditionnels.

«Le costume traditionnel n'a subi aucune influence extérieure ici. [Il suffit] d'observer la manière dont ces influences extérieures ont remodelé les vêtements dans les régions côtières, fréquentées par les pèlerins et les voyageurs», explique-t-elle. «Les habitants de la région centrale, de la région de Diriyah et de la région d'Al-Aridh ont quant à eux choisi de conserver les vêtements traditionnels.»

Les lignes qui caractérisent l'abaya ou le bisht sont les mêmes pour les femmes et les hommes. Cependant, une broderie appelée «Moassamah» orne les épaules des bisht pour femmes. 

La Moassamah est fabriquée à partir de laine de mouton et agrémentée de zari (boutons) et d'ama'iI (tresses). Entourant la tête et les épaules, elle recouvre les deux côtés. Ces derniers sont composés de cercles et se terminent par des kshakeesh (fils non tressés).

La Moassamah vient parfaire l'abaya pour femmes. Elle comprend des fils de soie noire en forme de cordons ou de tresses. Elle est réalisée à partir d'une fine corde que l'on place autour de l'ouverture des manches, des épaules et de l'ouverture frontale. Elle est parfois ornée de fils dorés.

«La principale différence entre les abayas des hommes et celles des femmes est la suivante: elles couvraient les têtes des femmes, descendaient jusqu'au sol et comportaient deux ouvertures pour les mains. En revanche, les hommes portaient les abayas sur les épaules», explique Mme Al-Bassam.

La princesse Noura bent Abdelrahmane al-Saoud portait l'abaya Al-Moassamah. Ses abayas étaient réalisées par des femmes qui recevaient une rémunération pour leur travail. Spécialisées en ornementation, la plupart d'entre elles étaient originaires d'Al-Kharj, de Wadi al-Dawasir et d'Al-Aflaj.

La princesse Noura dessinait ses abayas. Ses designs étaient simples, mais élégants, et les ornements qu'elle choisissait étaient particulièrement prisés.

Pour Mme Al-Bassam, il faut sensibiliser les nouvelles générations à l'histoire et au patrimoine des vêtements traditionnels et aux activités organisées à l'occasion du Jour de la fondation.

«La mode traditionnelle est une identité qui nous relie à nos racines et à notre terre. Nous la respectons. Lorsque nous portons les abayas, un sentiment de fierté et d'appartenance nous envahit. Lorsque j'assiste à des défilés de mode, je me réjouis de voir de jeunes gens vêtus de tenues traditionnelles. Ils les portent avec beaucoup d'allégresse», explique-t-elle. 

«Ils ressentent la beauté de ces vêtements. Lorsqu’ils enfilent leurs vêtements de tous les jours, ils sentent la différence. Pour les fêtes et les journées nationales, ils se tournent vers les tenues traditionnelles. Il s'agit d'un élément fondamental qui marie présent et passé et nous procure un sentiment d'appartenance.»

«Nous devons sensibiliser les nouvelles générations à un stade précoce. Ces costumes doivent être intégrés aux programmes scolaires. Il faut sensibiliser très tôt la nouvelle génération aux tenues nationales traditionnelles.» 

Ce texte est la traduction d’un article paru dans Arabnews.com

 


En ce Noël, unissons-nous pour souhaiter la paix dans toute la région

Short Url
  • Noël au Moyen-Orient incarne un message puissant d’harmonie interconfessionnelle, de résilience et de respect mutuel
  • De Bethléem à Riyad, les célébrations deviennent un acte d’espoir partagé et un appel sincère à la paix régionale

RIYAD : Fidèle à une tradition initiée en décembre 2022, Arab News souhaite un joyeux Noël à ses lecteurs chrétiens et à tous ceux qui célèbrent cette fête. Cette édition spéciale met cette année en lumière Noël à travers le Moyen-Orient, en soulignant l’harmonie interconfessionnelle, la résilience et l’intégration culturelle. Le tout est porté par un message particulier, sincère et plein d’espoir : voir la paix se diffuser dans toute la région en 2026.

En tête de cette couverture figure une tribune exclusive du grand érudit Dr Mohammad bin Abdulkarim Al-Issa, secrétaire général de la Ligue islamique mondiale et président de l’Organisation des savants musulmans. Son message rappelle un principe essentiel : « Il n’existe aucun texte de la charia interdisant de féliciter les non-musulmans à l’occasion de leurs fêtes religieuses, y compris Noël. » Il présente cette bienveillance non comme un affaiblissement de la foi, mais comme l’expression de sa force — une force qui affirme la dignité humaine et favorise l’harmonie sociale si nécessaire aujourd’hui.

Ce même esprit de solidarité face à la souffrance résonne depuis Bethléem, où le pasteur palestinien, le révérend Dr Munther Isaac, explique que le christianisme palestinien est indissociable de l’identité nationale. En réponse à la dévastation de Gaza, sa communauté a érigé une crèche faite de gravats, l’enfant Jésus enveloppé dans un keffieh. « C’était un message de foi », affirme-t-il. « Le Christ est solidaire de ceux qui souffrent… parce qu’il est né dans la souffrance. »

De cette profondeur naissent aussi des récits de renouveau. À Damas, les illuminations festives réapparaissent alors que des Syriens de toutes confessions s’accrochent à une paix fragile. Au Liban, les célébrations percent la morosité politique par des instants de joie. En Jordanie, les espaces publics s’illuminent de sapins et des hymnes de Noël de Fairouz, tandis qu’aux Émirats arabes unis, la diaspora multiculturelle s’anime dans une effervescence festive et unitaire.

La profondeur historique et intellectuelle de l’héritage chrétien de la région est mise en lumière par le Dr Abdellatif El-Menawy, qui rappelle le rôle indispensable de l’Égypte dans la transformation du christianisme, passé d’un message spirituel à une véritable civilisation. Cet héritage ancien trouve aujourd’hui une expression moderne et dynamique.

En Arabie saoudite, la période des fêtes est reconnue à travers une hospitalité innovante, où des chefs réinventent les menus de Noël en y intégrant des saveurs locales et une identité culinaire créative.

Cette édition spéciale offre bien plus qu’une simple atmosphère festive. Elle dépeint un Moyen-Orient où les différentes confessions approfondissent leurs propres racines en respectant celles des autres, où les célébrations sont tissées de résistance historique, et où le message de Noël — espoir, paix et humanité partagée — résonne avec confiance et optimisme.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Le prince héritier parraine le lancement d’un centre de calligraphie arabe à Médine

Le ministre de la Culture, le prince Badr ben Abdullah ben Farhane, prend la parole lors de l'inauguration du Centre mondial pour la calligraphie arabe Prince Mohammed ben Salmane. (Fourni)
Le ministre de la Culture, le prince Badr ben Abdullah ben Farhane, prend la parole lors de l'inauguration du Centre mondial pour la calligraphie arabe Prince Mohammed ben Salmane. (Fourni)
Un nouveau centre dédié à la calligraphie arabe, placé sous le patronage du prince héritier Mohammed ben Salmane, a officiellement ouvert ses portes lundi à Médine. (Fourni)
Un nouveau centre dédié à la calligraphie arabe, placé sous le patronage du prince héritier Mohammed ben Salmane, a officiellement ouvert ses portes lundi à Médine. (Fourni)
Short Url
  • Le Centre mondial Prince Mohammed ben Salmane pour la calligraphie arabe a été inauguré par le prince Salman ben Sultan ben Abdulaziz

RIYAD : Un nouveau centre dédié à la calligraphie arabe, sous le patronage du prince héritier Mohammed ben Salmane, a officiellement ouvert ses portes à Médine lundi.

Le Centre mondial Prince Mohammed ben Salmane pour la calligraphie arabe a été inauguré par le prince Salman ben Sultan ben Abdulaziz, gouverneur de la région de Médine.

Il était accompagné du ministre de la Culture, le prince Badr ben Abdallah ben Farhane, qui a visité les espaces d’exposition du nouveau centre et assisté à des présentations sur la programmation culturelle et les réalisations du centre.

Ils ont également découvert des collections mettant en valeur l’importance artistique et historique de la calligraphie arabe.

Lors de l’inauguration, le prince Badr a déclaré : « Depuis cette terre d’érudition et de savoir, nous lançons fièrement une plateforme mondiale dédiée à la calligraphie arabe, un patrimoine culturel inestimable. »

Il a ajouté que le soutien « généreux et illimité » du prince héritier envers le secteur culturel avait rendu ce projet possible.

Le ministre a précisé que le centre montrait au monde l’héritage de la calligraphie arabe tout en soulignant l’engagement de l’Arabie saoudite à préserver son identité et son patrimoine culturel.

Selon le prince Badr, le centre représente une vision ambitieuse visant à élever la calligraphie arabe comme outil universel de communication et élément central de l’héritage, de l’art, de l’architecture et du design arabes.

Le centre a également pour objectif de renforcer l’identité culturelle du Royaume et sa présence internationale, en ciblant calligraphes, talents émergents, artistes visuels, chercheurs en arts islamiques, institutions éducatives et culturelles, ainsi que les passionnés d’art et de patrimoine à travers le monde.

Il proposera des programmes spécialisés, incluant services de recherche et d’archivage, enseignement de la calligraphie, bourses académiques, musée permanent, expositions itinérantes, association internationale de calligraphie et incubateur soutenant les entreprises liées à la calligraphie.

D’autres initiatives incluent des programmes de résidence d’artistes, des ateliers dirigés par des experts, l’élaboration de programmes pédagogiques standardisés, ainsi que des partenariats éducatifs internationaux visant à la conservation du patrimoine et à la promotion mondiale de cet art ancestral.

L’établissement du centre à Médine revêt une signification particulière, compte tenu du rôle historique de la ville comme berceau de la calligraphie arabe et de son association avec la transcription du Coran et la préservation du savoir islamique.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


La musique traditionnelle du rababah attire les foules au festival du chameau

(SPA)
(SPA)
Short Url
  • Des performances sont proposées à l’exposition « Security Oasis » du ministère de l’Intérieur
  • Le rababah, instrument de musique traditionnel à une seule corde, attire un large public au festival

RIYAD : Le rababah, un instrument traditionnel local à une seule corde issu des communautés bédouines, a suscité l’intérêt des visiteurs du Festival du chameau du roi Abdulaziz, qui se tient jusqu’au 2 janvier, rapporte l’Agence de presse saoudienne.

L’instrument se joue en faisant glisser un archet sur son unique corde, tandis que les doigts de l’autre main contrôlent la hauteur du son.

Il est souvent accompagné de vers poétiques chantés, dans un mélange de musique et de tradition orale.

La principauté de la région des Frontières du Nord présente des performances de rababah dans le cadre de l’exposition « Security Oasis » du ministère de l’Intérieur, organisée lors du festival du chameau.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com