RIYAD: La Commission de la littérature, de l’édition et de la traduction, représentant le ministère de la Culture, a conclu mercredi un mémorandum d’entente avec l’Organisation arabe pour l'éducation, la culture et les sciences (Alecso), afin d’établir l’Observatoire arabe de la traduction à Riyad.
Il s’agit de l’un des nombreux projets mis en place par le Royaume avec l’Alecso pour créer une base de données bibliographiques numériques et fournir des services de traduction.
L’observatoire vise à soutenir un plan arabe unifié pour le mouvement de la traduction arabe en coordonnant et en unifiant les efforts de traduction.
Le ministre de la Culture a remercié les dirigeants du Royaume pour avoir parrainé cette initiative.
Le directeur général de l’Alecso, Mohammed Ould Amar, a quant à lui remercié l’Arabie saoudite pour son partenariat qui fait de l’observatoire une référence de premier plan en matière de traduction certifiée de et vers l’arabe.
Selon M. Amar, cette collaboration intervient à un moment où la région doit rester en phase avec les connaissances mondiales et culturelles, ce qui fait de la traduction de et vers l’arabe l’un des projets les plus importants de notre époque.
L’observatoire, a-t-il expliqué, permettra de connecter les canaux de traduction en surveillant et en documentant le mouvement de la traduction dans les pays arabes. De plus, il fournira des données et des statistiques précises sur la réalité et le mouvement du secteur de la traduction en utilisant les dernières technologies.
L’observatoire comportera plusieurs départements qui proposeront des services spécialisés tels que la bibliographie des livres traduits, les études et recherches sur la traduction, un annuaire des maisons d’édition et des traducteurs, ainsi qu’une liste de traducteurs aux niveau local et international.
Il s’agit de la sixième instance régionale de l’Alecso, et elle intervient 32 ans après la création du dernier centre externe de l’organisation.
Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com