L'exposition de la Documenta en Allemagne ouvre de nouvelles perspectives pour l'art arabe

Des membres de Ruangrupa et de l'équipe artistique de la Documenta 15, dont Lara Khaldi (à gauche) et Mirwan Andan (au centre, en chemise à carreaux) à Kassel, en Allemagne, en 2021. (Fourni)
Des membres de Ruangrupa et de l'équipe artistique de la Documenta 15, dont Lara Khaldi (à gauche) et Mirwan Andan (au centre, en chemise à carreaux) à Kassel, en Allemagne, en 2021. (Fourni)
Short Url
Publié le Samedi 18 juin 2022

L'exposition de la Documenta en Allemagne ouvre de nouvelles perspectives pour l'art arabe

  • «Nous voulions éviter de nous enliser dans les politiques identitaires. Nous nous intéressons à l'idée du collectif», déclare un membre du collectif palestinien exposant
  • Pour la Documenta, The Question of Funding organise des expositions et des espaces communs avec d'autres collectifs, dont le groupe Eltiqa pour l'art contemporain à Gaza

BERLIN: Cette année, la Documenta - l'exposition d'art contemporain qui a lieu tous les cinq ans à Kassel, en Allemagne – met de côté le travail individuel isolé pour se tourner vers le collectif. L'exposition, qui se tient du 18 juin au 22 septembre, explore les intersections entre l'art et la vie, moins axée sur l'objet et plus sur le processus ; la pratique artistique comme structure sociale.  

Mirwan Andan, membre de la direction artistique de cette année, le collectif Ruangrupa, basé à Jakarta, raconte à Arab News: «Nous avons réalisé dès le début que l'implication de personnes de différents horizons enrichit l'idée du collectif. Impliquer des artistes n’est pas suffisant.» 

Ruangrupa a conçu la Documenta 15 autour de l'idée du «lumbung» - un terme indonésien désignant une grange à riz communale. Dans ce cas, conceptuellement et en pratique, il s'apparente à la notion islamique de jam'iyah, dans laquelle les participants mettent en commun des ressources et les redistribuent. 

'''
The Question of Funding, comment travailler ensemble, 2019. (Fourni) 

En fait, de nombreux principes d'organisation de la Documenta 15 reposent sur des aspects de la culture musulmane, comme les groupes de travail formant un majlis, et le programme public, intitulé Meydan. «Nous ne séparons pas la vie quotidienne de nos pratiques, donc le lumbung n'est pas un thème, c'est plutôt comme un logiciel qui peut fonctionner sur n'importe quel matériel», explique Andan. «Nous voulons expérimenter cette pratique, qui se déroule dans l'hémisphère sud, plutôt que de détourner le monde de l'art en tant que conservateurs.» 

Ruangrupa est peut-être plus connu pour les espaces conviviaux qu'il ouvre dans un contexte urbain que pour l'art qu'il produit. Par exemple, lors de la Biennale de Sharjah en 2019, il a mis en scène «Gudskul» (prononcé «good school»), un espace d'apprentissage public créé avec deux autres collectifs qui fournissait une boîte à outils pour le partage des connaissances. Ici, les rôles de l'enseignant et des étudiants étaient interchangeables. 

«De nombreux aspects de l'espace Ruangrupa à Jakarta - une maison, un espace d'exposition et une bibliothèque de livres piratés - que j'ai découvert en 2015 lors d'une visite avec le programme curatorial De Appel, résonnent avec la scène artistique informelle de Ramallah», explique Lara Khaldi, qui travaille dans la culture palestinienne et membre de l'équipe artistique de la Documenta. «Et ce que le Ruangrupa appelle ‘ekosistem’ - un ensemble de relations que vous ne pouvez pas définir - sont comme les conversations qui ont lieu à la maison, dans le jardin et les cafés.» 

''
Yazan Khalili. (Fourni) 

«Le commissaire d'exposition est très proche de l'auteur, ce qui n'est pas éthique, puisqu'il s'agit toujours d’œuvre collective», poursuit Khaldi. «Il est intéressant de considérer le lumbung comme une pratique indonésienne précoloniale qui est également présente sur notre scène culturelle dans la région.» 

En plus d'une équipe artistique, Ruangrupa a créé un réseau international de lumbung composé de 14 collectifs (dont le travail commun se poursuivra au-delà de la Documenta), dont The Question of Funding, un groupe de producteurs culturels palestiniens dont l'espace d'exposition à Kassel a récemment fait l'objet de vandalisme et de slogans fascistes. 

Malgré l'élargissement de la réflexion sur les configurations géographiques et politiques - cette année, Ruangrupa a annoncé les artistes participants en fonction des fuseaux horaires - les organisateurs doivent toujours composer avec le climat politique et culturel complexe de l'Allemagne, un pays touché à la fois par l'antisémitisme et le sentiment anti-palestinien. C'est paradoxal parce que, comme le dit Amany Khalifa, ancien organisateur communautaire à Grassroots Jerusalem et maintenant membre de The Question of Funding, à Arab News: «Nous voulions éviter que la représentation de l'art palestinien dans la Documenta ne s'enlise dans la politique identitaire. Nous sommes sur l'idée du collectif. Depuis 2016, nous nous sommes réunis de manière informelle dans des cuisines et des jardins, en essayant de créer des structures économiques différentes, des modèles qui ont été laissés de côté par la société civile. Il s’agit de savoir qui possède les moyens de production, et cela ne s'applique pas seulement à la Palestine.» 

''
SADA, arrêt sur image, Journey Inside the City, par Sarah Munaf dans Sada, 2022. (Fourni) 

Inspiré de ce qu'ils appellent la «ONG-isation» de la société civile palestinienne dans les années 1990, The Question of Funding a été formé en 2019 par des travailleurs d'ONG et des représentants institutionnels du centre culturel Khalil Sakakini et du centre d'art populaire, entre autres. 

«Nous utilisons ce dilemme comme cadre pour penser les pratiques communautaires, et pas seulement de manière théorique», explique Yazan Khalili, artiste et membre de The Question of Funding. «La question du financement est historique. Elle tente d’éviter la critique de l'économie du donateur pour repenser ce que le financement peut être, et apprendre d'autres modèles économiques.» 

Khalili, est devenu le président du Sakakini Cultural Center, la première ONG culturelle en Palestine, en 2015, après son MFA à Amsterdam. «Notre stratégie était de transformer la crise économique en une crise culturelle. Nous appelons cela le travail total de l'institution culturelle. On peut dire que le principal outil des pratiques culturelles en Palestine est une institution qui n'est pas seulement un moyen de production mais aussi une structure idéologique. Alors comment pratiquer l'institutionnalisme sans recréer une institution ? Comment formons-nous des structures de production à travers la critique de l'institution culturelle en tant que telle ? Nous sommes intéressés par la création d'œuvres d'art qui ont l'air d'appartenir à une institution, tout en produisant des structures dans lesquelles la critique de l'institution culturelle peut être pratiquée.» 

''
Installation Borrowed Faces, pratiques d'édition de Fehras. (Fourni) 

Si, dans son ensemble, l'exposition émerge d'une position critique - des institutions, de l'industrie de l'art et de l'art de l'exposition lui-même - Khalili affirme qu'il s'agit d'une position positive. Alors que le monde est instable - avec des penseurs et des artistes pro-palestiniens et anti-apartheid soumis à des campagnes de diffamation - des espaces dans le monde de l'art sont créés pour d'autres façons de penser en dehors de la scène politique. 

«Ce qui nous effraie le plus, c'est cette accumulation de maccarthysme et de peur collective», déclare Khalili. «Mais nous avons reçu le soutien d'artistes, d'universitaires et de collectifs allemands à Kassel. Il y a beaucoup d'espace pour se défendre.» 

Pour la Documenta, The Question of Funding organise des expositions et des espaces communs avec d'autres collectifs, dont le groupe Eltiqa pour l'art contemporain à Gaza. Avec l'aide d'écrivains et d'illustrateurs, ils vont également créer un livre pour enfants sur l'économie et un nouveau moyen économique appelé Dayra, une forme d'échange sans argent utilisant les technologies blockchain. 

''
Projet de la cour d'El-Warcha, Hafsia, 2019. (Fourni) 

«Eltiqa est un exemple unique de collectif en Palestine», explique Khalili. «Ils produisent des peintures, des sculptures et des photographies dans un espace collectif qui soutient également les jeunes artistes de Gaza. Et ils ont réussi à faire cela sans devenir une ONG. Pendant la guerre de mai 2021 contre Gaza, un membre du groupe, Mohammed Hawajri, a posté un commentaire sur Facebook sur le sens de la solidarité. Il a proposé d'aller au-delà du niveau de financement en montrant le travail d'artistes de Gaza. Il faut un soutien sur le plan intellectuel et artistique, pas seulement envoyer de l’argent. Et donc, comment utiliser la Documenta comme une ressource pour soutenir un autre groupe qui essaie également de produire quelque chose en dehors des structures données de la production culturelle ?» 

Avec le collectif d'art syrien Fehras Publishing Practices, basé à Berlin, qui présente «Borrowed Faces» - un projet hybride de recherche d'archives sur la mondialisation arabe et l'agence politique, ainsi qu'une histoire fictive sur les figures féminines du mouvement de solidarité afro-asiatique à Tachkent, au Caire et à Beyrouth ; El Warcha, basé à Tunis, apporte son idée d'atelier à Kassel avec une bibliothèque et une installation d'art public ; et Sada organise une exposition d'œuvres vidéo commandées à Bagdad, la Documenta 15 fait la part belle aux actions collectives et aux alliances en provenance du monde arabe. 

Il reste à voir ce que les artistes dans leur rôle de chercheurs, collaborateurs et penseurs peuvent proposer dans un format non hiérarchique, mais cela ressemble à un changement décisif dans la façon dont les pratiques et les artistes de la région sont présentés sur le circuit mondial - non essentialisé, transdisciplinaire et plus collaboratif. 

 

Ce texte est la traduction d'un article paru sur Arabnews.com 


Des trésors mondiaux passent sous le marteau

« Vue de Zevekote, Knokke », Camille Pissarro. (Fourni)
« Vue de Zevekote, Knokke », Camille Pissarro. (Fourni)
Short Url
  • Points forts internationaux de la vente aux enchères « Origins II » de Sotheby’s, qui se tiendra le 31 janvier à Diriyah

Andy Warhol

--
« Muhammad Ali »

Peut-être le nom le plus célèbre du pop art rencontre probablement le sportif le plus célèbre du XXᵉ siècle dans cet ensemble de quatre sérigraphies de 1978, réalisées à la demande de l’homme d’affaires américain Richard Weisman. « Rassembler cette série m’a semblé naturel, car deux des loisirs les plus populaires à l’époque étaient le sport et l’art, mais à ma connaissance ils n’avaient aucun lien direct », expliquait Weisman en 2007. « J’ai donc pensé que faire réaliser la série par Andy inspirerait les amateurs de sport à entrer dans les galeries, peut-être pour la première fois, et que les amateurs d’art découvriraient un grand champion. » Warhol s’est rendu au camp d’entraînement d’Ali pour prendre des Polaroids servant à sa recherche et a été « frappé par la concentration sereine sous-jacente à la puissance d’Ali — sa quiétude contemplative, sa discipline intérieure », selon le catalogue de vente.

Jean-Michel Basquiat

--
« Untitles »

Basquiat « émergea de la scène underground new-yorkaise pour devenir l’un des artistes les plus influents de la fin du XXᵉ siècle », précise Sotheby’s. L’œuvre de 1985 présentée ici « témoigne de manière éclatante de sa capacité singulière à transformer le dessin en lieu de réflexion intellectuelle, de mémoire culturelle et d’expression viscérale de soi ». D’origine caribéenne et portoricaine, Basquiat « développa un langage visuel d’une immédiateté et d’une intelligence extraordinaires, où image et texte se heurtent avec une urgence brute », poursuit le catalogue.

Camille Pissarro

--
« Vue de Zevekote, Knokke »

Le « Knokke » du titre désigne Knokke-sur-Mer, village balnéaire belge où l’impressionniste franco-danois séjourna à l’été 1894 et produisit 14 tableaux, dont celui-ci. Le village séduisait Pissarro par son « intérêt durable pour la vie provinciale ». Dans cette œuvre, « des coups de pinceau staccato, rappelant ses tableaux des années 1880, se mêlent à la palette de couleurs terreuse de ses œuvres ultérieures. Le paysage résultant, baigné d’une lumière solaire, célèbre les environnements ruraux pittoresques pour lesquels il est le plus connu. »

David Hockney

--
« 5 May »

Ce dessin sur iPad provient de la série de 2011 de l’artiste anglais, « Arrival of Spring in Woldgate, East Yorkshire in 2011 », décrite par Sotheby’s comme « l’une des explorations les plus ambitieuses et vibrantes de Hockney sur le paysage, la perception et les possibilités technologiques ». Chaque image documente « de subtiles variations de couleur, de lumière et d’atmosphère » sur le même tronçon de Woldgate, « montrant le paysage comme une expérience dans le temps plutôt qu’un instant figé ». Le catalogue souligne que le printemps a longtemps inspiré les artistes européens, mais qu’« aucun artiste ne l’a observé avec une attention si fascinée et aimante, ni enregistré avec un tel détail comme un processus évolutif ».

Zarina

--
« Morning »

Sotheby’s décrit l’artiste indienne Zarina Hashmi — connue sous son prénom — comme « l’une des figures les plus captivantes de l’art international d’après-guerre — une artiste dont les œuvres épurées et méditatives distillent le tumulte d’une vie itinérante en formes visuelles ». Née à Aligarh, en Inde britannique, « la tragédie de la Partition de 1947 a façonné une méditation à vie sur la notion de foyer, à la fois lieu physique et concept spirituel ». Cette œuvre fait partie d’une série de 36 gravures sur bois intitulée « Home is a Foreign Place ».

George Condo

--
« Untitles »

Cette peinture à l’huile sur lin de 2016 illustre parfaitement ce que l’artiste américain appelle le « cubisme psychologique », que Sotheby’s définit comme « une reconfiguration radicale de la figure humaine fragmentant l’identité en états émotionnels et perceptifs simultanés ». L’œuvre « condense des décennies de réflexion sur les mécanismes du portrait, s’inspirant du passé artistique tout en affirmant un langage contemporain à la fois incisif et sombrement humoristique », note le catalogue, ajoutant que l’œuvre est « brûlante de tension psychologique et de virtuosité picturale ».

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com
 


Art Cairo revient sous le thème « Arab. Art. Here »

La sixième édition du salon, qui s'est tenue au Grand Musée égyptien. (Fourni)
La sixième édition du salon, qui s'est tenue au Grand Musée égyptien. (Fourni)
Short Url
  • Art Cairo 2026 explore la langue arabe comme force culturelle vivante avec galeries de toute la région
  • Le Hiwar Programme propose des discussions sur le marché de l’art, la collaboration artistique et le rôle de l’art dans la mémoire culturelle

DUBAÏ : Art Cairo 2026 se tiendra sous le thème « Arab. Art. Here », inspiré par les mots du poète palestinien Mahmoud Darwish : « C’est ma langue, mon miracle, ma baguette magique. »

La foire d’art se déroulera du 23 au 26 janvier au très attendu Grand Egyptian Museum.

Selon les organisateurs, le thème explore la langue arabe comme une force culturelle vivante façonnant l’expression artistique à travers la région.

Les galeries participantes viennent de toute la région, avec une forte représentation de l’Égypte, du Levant et au-delà.

En provenance d’Égypte, on retrouve les galeries Zamalek Art Gallery, Mashrabia Gallery of Contemporary Art, Gallery Misr, Villa Azad, et Le Lab. by Mark Hachem, Maya Art Space, Arame Art Gallery et ZAAT. La KAF Art Gallery représentera la scène artistique libanaise, tandis que la Jordanie sera représentée par Wadi Finan Art Gallery et Orfali Art Gallery.

Les galeries du Golfe participant à Art Cairo incluent Salwa Zeidan Gallery d’Abu Dhabi, Fann A Porter de Dubaï et Folk Art Space de Bahreïn, tandis que l’Europe du Nord sera représentée par la Galerie SANAA des Pays-Bas et Quartum Galleri de Norvège.

Pour la septième édition de la foire, Art Cairo présentera une exposition solo au musée dédiée à l’artiste pionnière Inji Efflatoun, issue de la collection du Egyptian Museum of Modern Art. La peintre égyptienne, décédée en 1989, était également militante dans le mouvement féministe.

Le Hiwar Programme — signifiant « dialogue » en arabe — revient comme composante centrale d’Art Cairo 2026, proposant une série de tables rondes sur la pratique artistique, la responsabilité institutionnelle et l’évolution du marché de l’art régional.

Parmi les sujets abordés : la relation entre galeries, maisons de vente aux enchères, artistes et collectionneurs ; les responsabilités partagées dans la construction de l’héritage artistique ; la collaboration entre designers et galeries ; le rôle de l’art dans la création de communautés ; et des réflexions sur l’art égyptien moderne comme prisme de mémoire culturelle.

Les intervenants incluent des représentants de Christie’s, des artistes, des universitaires, des entrepreneurs et des leaders culturels d’Égypte et de la région.

Au-delà des halls du Grand Egyptian Museum, la foire propose un programme culturel et social incluant des visites guidées de monuments historiques. Parmi les temps forts : le Palais Aisha Fahmy, le Palais Amir Taz et le Musée Mahmoud Khalil. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Dolola: des livres musicaux pour sensibiliser les plus jeunes à la langue arabe

Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Short Url
  • Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours
  • L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone

PARIS: Garder le contact avec ses racines et sa langue arabe est une préoccupation majeure pour de nombreux jeunes parents dont les enfants sont nés et grandissent en France. Une tâche souvent plus ardue qu’elle n’en a l’air.

Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours. L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone.
Peu à peu, la langue d’origine se marginalise, reléguée à quelques mots, quelques expressions, parfois à de simples sonorités familières, amenant certains parents à baisser les bras face à cette réalité.

Ce renoncement n’a jamais été une option pour Maria Faddoul.

Jeune maman à l’énergie débordante, elle est aujourd’hui à la tête de Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants, fondée avec son amie et associée Lara Andari Yammine.

Leur ambition n’est ni scolaire ni académique : il ne s’agit pas de former de parfaits arabisants, mais de maintenir un lien vivant, affectif et joyeux avec la langue arabe dès le plus jeune âge.

« L’idée nous est venue quand nos enfants sont nés », raconte Maria Faddoul. Toutes deux souhaitaient transmettre à leurs enfants leurs racines libanaises et la langue arabe, mais se sont rapidement heurtées à une offre éditoriale peu convaincante.

« On trouvait des livres très rébarbatifs, parfois même rebutants pour les enfants. Rien de vraiment ludique ou attrayant.»

À l’inverse, leurs enfants adoraient les livres musicaux en français ou en anglais, ces ouvrages interactifs où l’on appuie sur une puce pour écouter une chanson ou un son.

« On s’est demandé pourquoi ce type de livres n’existait pas en arabe. C’est comme ça que tout a commencé. »

Le premier livre Dolola est consacré aux comptines libanaises, celles que Maria et Lara chantaient dans leur propre enfance.
C’est un choix naturel, presque évident, qui ancre immédiatement la maison d’édition dans une démarche de transmission sensible et affective.

Le succès du premier ouvrage encourage les fondatrices à poursuivre, avec ensuite un livre dédié aux instruments de musique orientaux, puis une série d’ouvrages destinés à initier les enfants à la langue arabe de manière ludique : alphabet, couleurs, nombres, vocabulaire du quotidien.

Une clientèle majoritairement issue de la diaspora

Aujourd’hui, Dolola compte huit livres et s’apprête à publier un neuvième, consacré aux nombres.
Pour accompagner ces livres, certaines chansons sont composées spécialement avec des musiciens au Liban, afin de garantir une qualité musicale et culturelle fidèle aux racines orientales.

« Il n’y a pas que le texte, insiste Faddoul, il y a toute une réflexion autour du thème, de la musique, de la langue utilisée et des illustrations. Tout est pensé pour que l’enfant ait envie d’y revenir. »

La question de la langue est centrale. Pour cela, Dolola fait le choix d’un arabe accessible, parfois dialectal, parfois en arabe classique simplifié, selon les ouvrages.

Ainsi, l’histoire de Boucle d’Or et les trois ours a été adaptée en libanais et en arabe classique.
« Tout le monde connaît Boucle d’Or. C’était important pour nous de partir d’une histoire familière, pour que la langue ne soit pas un obstacle », explique Faddoul.

Si l’âme de Dolola est libanaise et française, la fabrication, elle, est internationale.
La maison d’édition a été officiellement créée en France en 2020, et l’accueil réservé aux livres Dolola dépasse les attentes des fondatrices.

« Les parents adorent, mais surtout les enfants. Certains parents nous écrivent pour nous dire qu’ils n’en peuvent plus d’entendre les chansons en boucle », dit Faddoul avec un large sourire.

La clientèle est majoritairement issue de la diaspora libanaise, en France, en Europe et aux États-Unis, mais les livres se vendent aussi au Liban et à Dubaï.

En France, Dolola est présente à l’Institut du monde arabe, dans plusieurs librairies indépendantes et à la FNAC sur commande. L’essentiel des ventes se fait toutefois via le site internet de la maison d’édition, soutenu par une forte présence sur les réseaux sociaux.

Parmi les projets à venir, un livre consacré au Liban, encore à l’état de réflexion, ainsi qu’une possible collection dédiée aux pays arabes.

Mais Maria Faddoul formule aussi un regret : l’absence à Paris d’un lieu dédié aux jeunes enfants pour les mettre en contact avec la langue et la culture arabes, à travers la lecture, la musique ou les activités artisanales.

« Il y a énormément à faire », assure-t-elle.

Avec Dolola, elle a déjà commencé à tisser ce fil fragile mais essentiel qui relie les enfants de la diaspora à leur langue d’origine.