RIYAD : organisé par le ministère saoudien de la Culture, le Forum international de la traduction s’est déroulé du 8 au 9 novembre au ministère saoudien de l’Éducation à Riyad.
S'appuyant sur le succès des premières, deuxième et troisième édition du Forum international de la traduction, le Forum international de la traduction 2024 vise à mettre en lumière la communication culturelle mondiale par l'échange de contenu culturel, et à souligner le rôle vital de la traduction pour jeter un pont entre les cultures et les civilisations.
Il s'agit d'un événement annuel qui vise à mettre en lumière toutes les tendances modernes de l'industrie de la traduction en discutant des défis et des nouvelles opportunités prometteuses dans le secteur.
Dans un entretien accordé à Arab News, Hussein Nahaba Khalaf, traducteur, expert en traduction et président de la fondation Abjad, a déclaré : « Le Royaume d'Arabie saoudite est le seul pays du Monde arabe à prendre soin des traducteurs. La preuve en est la tenue de ce forum pour sa quatrième édition, et nous remercions l'Autorité de la littérature, de la traduction et de l'édition de nous avoir réunis avec les noms les plus brillants dans le domaine de la traduction. »
Lors de cette édition, des panels de discussion abordant les questions clés en matière de traduction seront dirigés par des experts, des ateliers et diverses expériences interactives seront proposés.
Lors de la première journée, des panels de discussion ont porté sur l'année du chameau et sur l'exploration du patrimoine arabe par la traduction. Ils ont abordé des questions telles que la traduction et la durabilité, la « humanisation » de la traduction à l’ère numérique et bien d'autres sujets enrichissants.
D'autres panels de discussion se sont poursuivis le deuxième jour sur des sujets différents tels que la formation, l'orientation vers le marché du travail, la traduction de la littérature pour enfants et bien d'autres thèmes.
Des sessions de formation ont également été organisées pour aider les traducteurs à déterminer leur niveau de traduction, qu'il s'agisse de traduction écrite, d'audiovisuel, d'interprétation ou de sous-titrage.
Plusieurs entreprises, Installations gouvernementales, initiatives et universités qui soutiennent la traduction et les traducteurs et fournissent également des services de traduction, telles que l'Association de traduction, la bibliothèque du roi Abdulaziz, l'université du prince Sultan et le prix du prince Mohammed bin Salman.
Décerné chaque année, le « prix du prince Mohammed bin Salman » récompense des créateurs dans plusieurs catégories, dont la meilleure recherche scientifique en arabe, l'œuvre d'art créative, la meilleure traduction, la personnalité de l'année et la figure influente dans les cercles culturels. Le lauréat reçoit un certificat d'appréciation comprenant les mérites du prix, 375 000 riyals saoudiens (100 000 dollars), ainsi qu'une médaille commémorative.
Ce forum était également l'occasion de rencontrer des entités internationales et locales du secteur de la traduction. Ce forum fructueux pour le secteur de la traduction et de l'interprétation, a permis aux novices comme aux experts, d'échanger et de profiter les uns des autres.