Mohammed al-Thani évoque «la profondeur de la culture arabe et islamique» à New York

Cheikh Mohammed Rachid al-Thani est le fondateur de l'Institute of Arab and Islamic Art basé à New York.
Cheikh Mohammed Rachid al-Thani est le fondateur de l'Institute of Arab and Islamic Art basé à New York.
Short Url
Publié le Vendredi 30 juin 2023

Mohammed al-Thani évoque «la profondeur de la culture arabe et islamique» à New York

  • Cheikh Mohammed Rachid al-Thani, «poète caché» autoproclamé, approchant la trentaine, s’est établi à New York en 2014
  • Le fondateur du nouvel Institute of Arab and Islamic Art s'entretient avec Arab News

NEW YORK: Cheikh Mohammed Rachid al-Thani, «poète caché» autoproclamé, approchant la trentaine, s’est établi à New York en 2014. Il a rapidement remarqué que si la ville accueillait un certain nombre d'institutions versant dans un certain créneau, dont l'Asia Society, le Jewish Museum et El Museo del Barrio, elle manquait d'espaces consacrés à l'art arabe et islamique, hormis quelques expositions éparses – généralement organisées par des Occidentaux – ou des espaces limités dans des endroits comme le Met.

Mohammed al-Thani estimait que le fait de sensibiliser le public à l'art des mondes arabe et islamique serait un moyen de lutter contre l'islamophobie et de présenter un discours sur ces mondes qui ne se concentre pas sur la violence et le terrorisme. Aussi a-t-il créé en 2027 l'Institute of Arab and Islamic Art («Institut des arts arabes et islamiques», IAIA), une organisation à but non lucratif dûment enregistrée. Bien que Mohammed al-Thani soit membre de la famille royale qatarie, l'IAIA est financé de manière indépendante.

1
Cheikh Mohammed Rachid al-Thani, «poète caché» autoproclamé, approchant la trentaine, s’est établi à New York en 2014. (Photo fournie)

Sa première exposition, Exhibition 1, mettait en vedette quatre femmes artistes  – Dana Awartani, d’origine saoudienne; Monir Shahroudy Farmanfarmaian, de nationalité iranienne; Nasreen Mohamedi, de nationalité indienne; et l'Indienne New-Yorkaise, Zarina Hashmi – et se concentrait sur les éléments architecturaux et le design islamiques.

Le 15 mai, l'IAIA a ouvert ses portes pour une nouvelle exposition dans un autre lieu du centre-ville de New York, présentant des œuvres de la regrettée artiste moderniste iranienne Behjat Sadr, qui, selon la brochure de l'exposition, «a fait sauter le verrou du monde de l'art iranien prérévolutionnaire dominé par les hommes, en s'imposant comme l'une des artistes les plus en vue du XXe siècle avec ses abstractions gestuelles biomorphiques qui ont défié le statu quo établi.

1
Œuvre de l'artiste saoudienne Dana Awartani lors de la première exposition collective de l'IAIA en 2017. (Photo fournie)

L'artiste Pooneh Maghazehe, basée à Brooklyn, a créé une œuvre spécifique pour le site, en l’occurrence la façade du bâtiment, lequel abrite un espace intime avec des objets sélectionnés à vendre en complément, notamment de beaux livres de grand format, des bibelots et des vêtements personnalisés de l'Est.

Dans cet entretien, Al-Thani évoque ses espérances pour l'IAIA, comment il a été inspiré par la Biennale des arts islamiques de Djeddah, et bien de choses encore.

Commençons par une question simple mais complexe: comment définissez-vous l'art arabe et islamique?

Le terme «art islamique» fait référence à certaines œuvres d’art produites dans une certaine sphère géographique. Mais il y a également des chrétiens arabes, et la majorité des musulmans ne sont pas arabes. Vous ressentez la diversité de l'architecture et du développement urbain – même dans le sud de l'Espagne, une partie de la nourriture et de la langue est inspirée par notre culture commune. L'idée fausse selon laquelle chaque musulman est arabe n'est tout simplement pas vraie.

L'Arabie saoudite a dernièrement organisé la première Biennale des arts islamiques à Djeddah. Comment le discours sur l'art arabe et islamique a-t-il évolué – ou pas – depuis le lancement de l'IAIA?

La Biennale d'art islamique de Djeddah était une plate-forme indispensable pour discuter non seulement des récits historiques autour de l'influence de l'art islamique, mais aussi pour mettre en avant la plate-forme diversifiée qui existe au sein de l'art islamique contemporain et le rôle qu'elle a eu à l'échelle mondiale. Sans la biennale de Djeddah, je n'aurais pas rencontré autant d'artistes avant-gardistes de la région qui proposent un langage visuel fascinant.

Quels sont vos espoirs pour l'IAIA?

Il existe un stéréotype selon lequel les femmes arabes n'ont pas de tribune et que leurs voix ne sont pas entendues. Cela peut être vrai dans certains cas, mais pas toujours. Nous regardons au-delà du genre, et nous regardons la qualité du travail. Lorsque nous concoctions la première exposition, les meilleures œuvres étaient créées par des artistes femmes et nous avons donc décidé de les mettre en valeur.

Cette exposition en cours est également consacrée à une artiste femme. Est-ce un choix délibéré?

J'ai six sœurs. Je suis leur seul frère. J'ai grandi avec des femmes et toutes les opportunités que j'ai eues ont également été offertes à mes sœurs. Je sais à quel point mes sœurs travaillent dur. C'est la raison pour laquelle, en ce qui me concerne, il est très facile de regarder au-delà du genre. Certes, dans certains domaines, les femmes n'ont pas l'égalité des chances, mais nous (à l'IAIA) devons pouvoir leur donner ces opportunités. J'ai été attiré par les œuvres d'artistes femmes. Le travail est consistant. L'approche artistique et stylistique est authentique et différente de celle que nous observons chez leurs homologues masculins, et il est de notre responsabilité d’apporter une perspective différente sur l'art produit dans le monde islamique. Nous ouvrons des portes aux gens afin qu'ils puissent découvrir des œuvres avec lesquelles ils n’avaient pas été en contact auparavant. 

Pourquoi avoir décidé de créer cet espace à New York, plutôt que dans une autre ville?

La ville est vraiment un haut lieu de l'art et de la culture. Quand je suis venu ici, j'ai vu que toutes les civilisations étaient représentées, sauf celles du monde arabe et islamique. Il existe de nombreux musées et fondations à New York qui présentent l'art islamique et arabe, mais en se basant sur un récit occidental. Les Occidentaux organisent les expositions et choisissent les artistes. Je pense que parfois, les stéréotypes viennent principalement des perspectives occidentales. Mais quand un institut est dirigé par des Arabes, vous avez un récit authentique. J'ai donc senti qu'il était temps pour nous de mettre en place un institut qui intéresserait la communauté. Nous introduisons la profondeur de la culture arabe et islamique.

Parlons de l'exposition en cours. Pourquoi le travail de Behjat Sadr est-il toujours d'actualité aujourd'hui?

Behjat a grandi à une époque où le climat sociopolitique et culturel était façonné par l'industrie pétrolière, et une grande partie de l'huile épaisse et des pigments qu'elle utilise dans ses peintures rappelle cela. Plusieurs décennies plus tard, la région est toujours définie par ses ressources naturelles et leur influence indéniable sur la nature, et c'est quelque chose que Behjat a intégré dans son travail il y a plus d'un demi-siècle. Au-delà des discussions entourant l’œuvre, il était également important de montrer à travers le travail de Behjat que les artistes de la région créaient des œuvres abstraites en même temps que l'Occident et participaient activement à ce mouvement.

Que représente l'IAIA pour vous personnellement?

Chaque matin, je me réveille et je veux m'assurer que ces artistes ont une plate-forme ici. Je veux m'assurer qu'ils sont capables de montrer au public occidental que tout ce qui est produit dans la région n'est pas typiquement politique. Maintenant, vous voyez ce travail incroyable produit dans les pays arabes que vous pouvez exposer dans n'importe quel musée du monde, et dans certains cas, vous ne pouvez pas identifier le sexe de l’artiste. C'est de l’art beau et authentique. C'est un travail qui s'adresse à un public diversifié qui me motive vraiment. L'échange culturel qui existait autrefois dans le monde islamique, avec des traductions de livres de langues européennes, voyageant vers et depuis le sud de l'Espagne – c'était un tel échange entre les civilisations. Aujourd'hui, avec la technologie dont nous disposons, pourquoi ne le faisons-nous pas? Je suis là non seulement pour soutenir ma culture, mais pour ouvrir un dialogue. Je suis là pour connecter les gens et les artistes. J'ai l'impression que c'est un devoir. La poésie, la science, la technologie et l'art appartiennent à tout le monde, et tout le monde devrait en faire l'expérience.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Les Golden Globes conquis par «Une bataille après l'autre»

"A mes sœurs de couleur et aux petites filles de couleur qui regardent ce soir, (...), notre lumière n'a pas besoin de permission pour briller", a lancé Teyana Taylor, qui y campe une héritière politique du Black Power complètement exaltée. (AFP)
"A mes sœurs de couleur et aux petites filles de couleur qui regardent ce soir, (...), notre lumière n'a pas besoin de permission pour briller", a lancé Teyana Taylor, qui y campe une héritière politique du Black Power complètement exaltée. (AFP)
Short Url
  • Le film a remporté les prix de la meilleure comédie, du meilleur scénario, du meilleur second rôle féminin pour Teyana Taylor et du meilleur réalisateur pour Paul Thomas Anderson
  • "Vous êtes tellement généreux avec l’affection que vous me portez, à moi et à ce film. (...) J'adore ce que je fais. Donc c'est juste du plaisir", a remercié le cinéaste américain de 55 ans

BEVERLY HILLS: La fresque sur les dérives extrémistes des Etats-Unis, "Une bataille après l'autre", a triomphé aux Golden Globes dimanche, avec quatre récompenses qui ont confirmé son statut d'ultra-favori en vue des Oscars dans deux mois.

Le film a remporté les prix de la meilleure comédie, du meilleur scénario, du meilleur second rôle féminin pour Teyana Taylor et du meilleur réalisateur pour Paul Thomas Anderson.

"Vous êtes tellement généreux avec l’affection que vous me portez, à moi et à ce film. (...) J'adore ce que je fais. Donc c'est juste du plaisir", a remercié le cinéaste américain de 55 ans.

Plébiscitée pour sa capacité à saisir les fractures contemporaines des Etats-Unis, sa tragicomédie met en scène la traque d'ex-révolutionnaires d'extrême gauche par un suprémaciste blanc.

"A mes sœurs de couleur et aux petites filles de couleur qui regardent ce soir, (...), notre lumière n'a pas besoin de permission pour briller", a lancé Teyana Taylor, qui y campe une héritière politique du Black Power complètement exaltée.

Tête d'affiche du film, Leonardo DiCaprio s'est en revanche incliné pour le prix du meilleur acteur dans une comédie face à Timothée Chalamet, remarquable en joueur de ping-pong à l'ambition insatiable dans "Marty Supreme".

"Merci infiniment du fond du cœur, je suis en lice avec de très grands noms. Cette catégorie est ultra relevée", a lâché l'acteur franco-américain de 30 ans.

"Hamnet" surprend "Sinners" 

Cette saison, "Sinners" passait pour le concurrent le plus sérieux d'"Une bataille après l'autre" pour l'Oscar du meilleur film.

Mais ce film d'époque audacieux de Ryan Coogler, qui raconte la blessure profonde des personnes noires dans le Sud ségrégationniste des années 30, sur fond de contes de vampires et de rythmes de blues, est reparti avec du plomb dans l'aile.

Il a été récompensé par le Globe de la meilleure performance au box-office et celui de la meilleure bande originale, mais a échoué à remporter le prix du meilleur film dramatique face à "Hamnet".

La tragédie explore de manière fictive le deuil d'Agnes et William Shakespeare après la mort de leur fils. L'actrice irlandaise Jessie Buckley, qui y interprète l'épouse du dramaturge britannique, a été sacrée meilleur actrice.

Côté comédies, c'est l'Australienne Rose Byrne qui a été élue meilleure actrice, grâce à son rôle de mère au bout du rouleau, épuisée par la maladie de sa fille et les embûches de la vie, dans "If I Had Legs I'd Kick You".

Succès international pour "L'Agent Secret" 

Le film brésilien "L'Agent Secret" a été l'autre grand vainqueur de la cérémonie, avec deux trophées.

Il a non seulement battu le représentant de la France aux Oscars, "Un simple accident", pour le prix du meilleur film international, mais a aussi permis à Wagner Moura d'être élu meilleur acteur dans un film dramatique.

Il y interprète un ex-universitaire traqué par des tueurs à gage sous la dictature brésilienne des années 70, pendant qu'il tente de renouer avec son fils.

Il s'agit d'"un film sur la mémoire, ou l'absence de mémoire, et sur les traumatismes générationnels", a souligné le comédien brésilien. "Je pense que si ce traumatisme peut se transmettre de génération en génération, les valeurs le peuvent aussi. Alors ceci s'adresse à ceux qui restent fidèles à leurs valeurs dans les moments difficiles."

Un discours à la tonalité politique qui s'est avéré en accord avec le reste de la soirée: plusieurs célébrités portaient des badges "Be Good", du nom de Renee Good, une Américaine tuée cette semaine à Minneapolis par un agent de la police de l'immigration.

La maîtresse de cérémonie Nikki Glaser s'est également moquée du "ministère de la Justice" américain, à qui elle a attribué "le Golden Globe du meilleur montage", pour la publication partielle du dossier Epstein, boulet politique du président Donald Trump.

Le palmarès a été complété par Stellan Skarsgard, élu meilleur second rôle masculin pour son incarnation d'un cinéaste en froid avec ses deux filles dans "Valeur sentimentale".

Le phénomène Netflix "KPop Demon Hunters" a lui remporté le Globe du meilleur film d'animation et celui de la meilleure chanson, pour un tube au titre prédestiné: "Golden".


Le festival de Taif célèbre les icônes littéraires de l'Arabie saoudite

Les peintures murales représentent les sites naturels et historiques de Taif, notamment la montagne Al-Hada, les roseraies de Taif et les palais traditionnels Hijazi. D'autres s'inspirent de Souq Okaz, un centre littéraire et commercial historique lié au patrimoine poétique de la région. (SPA)
Les peintures murales représentent les sites naturels et historiques de Taif, notamment la montagne Al-Hada, les roseraies de Taif et les palais traditionnels Hijazi. D'autres s'inspirent de Souq Okaz, un centre littéraire et commercial historique lié au patrimoine poétique de la région. (SPA)
Short Url
  • Il présente aux visiteurs les contributions des pionniers de la littérature par le biais d'un contenu visuel et narratif accessible
  • Organisé par la Commission de la littérature, de l'édition et de la traduction, le festival se déroule jusqu'au 15 janvier et présente 42 maisons d'édition renommées d'Arabie saoudite et d'outre-mer

TAIF : Une section spéciale mettant en lumière les principales figures littéraires saoudiennes fait partie du festival des écrivains et des lecteurs de Taif.

Cette section explore la vie d'écrivains, de poètes et d'auteurs éminents qui ont façonné le paysage créatif du Royaume, influençant la littérature, le journalisme, le théâtre et la pensée intellectuelle.

Il présente aux visiteurs les contributions des pionniers de la littérature par le biais d'un contenu visuel et narratif accessible, a rapporté dimanche l'agence de presse saoudienne.

Organisé par la Commission de la littérature, de l'édition et de la traduction, le festival se déroule jusqu'au 15 janvier et présente 42 maisons d'édition renommées d'Arabie saoudite et d'outre-mer, offrant aux visiteurs la possibilité d'explorer les dernières œuvres en matière de littérature, de philosophie et de connaissances générales.

Par ailleurs, la section des peintures murales interactives du festival invite les visiteurs à découvrir des panneaux d'art ouverts, leur permettant ainsi de contribuer aux caractéristiques et à l'identité de la ville.

Les peintures murales représentent les sites naturels et historiques de Taif, notamment la montagne Al-Hada, les roseraies de Taif et les palais traditionnels Hijazi. D'autres s'inspirent de Souq Okaz, un centre littéraire et commercial historique lié au patrimoine poétique de la région.

Conçues par un artiste plasticien, elles mêlent des éléments d'inspiration folklorique à une expression imaginative, créant une expérience de collaboration qui célèbre la beauté de la ville et rapproche l'art du public.


Qu’est-ce qui fait de la rose de Taïf un produit de parfumerie aussi précieux ?

La participation des artisans parfumeurs s'inscrit dans le cadre de l'initiative du Festival de Jazan visant à redynamiser l'artisanat traditionnel. (SPA)
La participation des artisans parfumeurs s'inscrit dans le cadre de l'initiative du Festival de Jazan visant à redynamiser l'artisanat traditionnel. (SPA)
Short Url
  • La rose de Taïf est l’un des produits de parfumerie naturels les plus précieux du Royaume, reconnue pour son arôme exceptionnel et son lien étroit avec le patrimoine, l’agriculture et le tourisme de la région
  • Cultivée sur plus de 910 fermes, sa production repose sur une récolte manuelle très brève (45 jours), nécessitant environ 12 000 roses pour obtenir un seul tola d’huile

TAÏF : Réputées pour leur arôme exceptionnel et le soin minutieux exigé à chaque étape de leur culture, de leur récolte et de leur transformation, les roses de Taïf comptent parmi les produits naturels de parfumerie les plus précieux du Royaume. Elles constituent également des symboles agricoles et culturels majeurs, profondément liés au patrimoine et au tourisme de la région.

Les fermes de roses de Taïf — plus de 910 exploitations réparties entre Al-Hada, Al-Shafa, Wadi Muharram, Al-Wahat, Al-Wahit et Wadi Liya — abritent environ 1 144 000 rosiers, cultivés sur près de 270 hectares de terres agricoles.

Ces exploitations produisent près de 550 millions de roses chaque année, toutes récoltées sur une période très courte n’excédant pas 45 jours, de début mars à fin avril.

Cette récolte permet d’obtenir environ 20 000 tolas d’huile de rose de Taïf. La production d’un seul tola nécessite près de 12 000 roses, cueillies manuellement à l’aube puis distillées dans les 24 heures afin de préserver la pureté et la qualité du parfum avant sa mise sur le marché. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com