Le village saoudien vieux de plusieurs siècles au sommet d'un cratère volcanique

Tabah et ses environs étaient une zone d'activité volcanique. En 1983, un affaissement du sol, accompagné de fissures et de fentes, conduit au développement de fractures qui parcourent de longues distances le long du cratère, conduisant à l'évacuation de ses habitants. (Photo fournie)
Tabah et ses environs étaient une zone d'activité volcanique. En 1983, un affaissement du sol, accompagné de fissures et de fentes, conduit au développement de fractures qui parcourent de longues distances le long du cratère, conduisant à l'évacuation de ses habitants. (Photo fournie)
(Photo fournie0
(Photo fournie0
Photo fournie
Photo fournie
Photo fournie
Photo fournie
Photo fournie
Photo fournie
Photo fournie
Photo fournie
Short Url
Publié le Mercredi 18 novembre 2020

Le village saoudien vieux de plusieurs siècles au sommet d'un cratère volcanique

  • C’est en 1983 que les habitants du village de Tabah, à l'est de Hail, ont découvert qu'ils vivaient sur un cratère volcanique depuis des siècles
  • Hamad al-Mawkaa, un homme de 57 ans qui vivait à Tabah, révèle que le village avait commencé à voir apparaître de grandes fissures il y a plus de trois décennies

LA MECQUE: C’est en 1983 que les habitants du village de Tabah, à l'est de Hail, ont découvert qu'ils vivaient sur un cratère volcanique depuis des siècles.

Le village, niché dans les montagnes de Salma, dans le nord de l'Arabie saoudite, présentait une image parfaite de paix et d'harmonie. Les villageois ont rapporté avoir ressenti des tremblements et avoir vu des fissures dans le sol ici et là, mais personne ne s’en est beaucoup préoccupé.

La situation s’est aggravée dans les années 1980, quand un projet de développement a vu le jour dans la région et qu’une entreprise d’asphalte a commencé à paver des routes, un processus qui nécessitait que l’eau souterraine du village soit extraite.

Les changements de la nappe phréatique ont entraîné une série de bruits forts et un affaissement du sol, ce qui a détruit plusieurs maisons. C'est alors que le gouvernement a décidé de placer les villageois en sécurité et de les indemniser en mettant à leur disposition des maisons en dehors de la zone volcanique.

Khalaf Naif al-Hasher, âgé de 70 ans, né dans le vieux village de Tabah, a expliqué à Arab News qu'il s'agissait d'une zone importante et bien connue du nord de l'Arabie saoudite et que ses habitants étaient réputés pour leur gentillesse et leur compassion.

«Je me souviens très bien de l'époque où mes proches et moi avons quitté Tabah après avoir commencé à ressentir des phénomènes géologiques tels que des déchirures, des fissures et des affaissements de terres», raconte-t-il.

«Bien que nous ayons ressenti des tremblements et que nous ayons vu de légères fissures ici et là, personne ne s'en souciait et les habitants du village n'étaient pas gênés par ces phénomènes.»

Il déclare qu'il a été urgent de déménager dans ce qu'il appelle «le nouveau Tabah» après que plusieurs maisons du village, qui comptait à l'époque 1 500 habitants, ont été endommagées.

«Le village n'avait pas été affecté par des déséquilibres dans la consommation d'eau par le passé. Ce n'est qu'après avoir commencé à utiliser des équipements de pompage d'eau dans l'agriculture qu'un déséquilibre s'est créé, provoquant une diminution du sol pour occuper le vide, ce qui a provoqué des tremblements», affirme le géologue Mubarak al-Salamah.

«La compagnie d'asphalte consommait de grandes quantités de cette eau souterraine qui faisait la réputation de Tabah, et les habitants vendaient de l'eau à l’entreprise.»

Al-Hasher indique que lui et d'autres personnes présentes à cette époque se souviennent encore du son effrayant qui venait du sol.

«Tout le monde a ressenti la force et l'intensité des tremblements qui ont conduit à un affaissement des terres», confie-t-il. «Ces maisons fissurées existent toujours.»

M. Al-Hasher raconte encore que le gouvernement saoudien est intervenu opportunément et que ses agences ont agi rapidement, inspectant deux cent cinquante maisons endommagées. Le gouvernement a alors décidé de déplacer tous les habitants vers une autre zone résidentielle située à environ trois kilomètres du vieux Tabah, en dehors de la zone volcanique.

(photo fournie)

 

Hamad al-Mawkaa, un homme de 57 ans qui vivait à Tabah, révèle à Arab News que de grandes fissures sont apparues dans le village il y a plus de trois décennies. Il précise que la situation s'est aggravée lorsque l'eau souterraine, que les villageois n'avaient auparavant utilisée qu'en petites quantités pour la boisson et l'irrigation, a été épuisée en raison du projet.

Selon le géologue Mubarak al-Salamah, il est possible de remarquer à Tabah des falaises balayées et des colonnes stratigraphiques, qui indiquent la survenue de plusieurs éruptions volcaniques successives. (Photos/réseaux sociaux)
Selon le géologue Mubarak al-Salamah, il est possible de remarquer à Tabah des falaises balayées et des colonnes stratigraphiques, qui indiquent la survenue de plusieurs éruptions volcaniques successives. (Photos/réseaux sociaux)

«En quelques jours, toutes les réserves d'eau souterraine ont été vidées, et le village n'a pas pu compenser la perte d'eau due à la pénurie des pluies. Cela a provoqué un déséquilibre dans la croûte terrestre, qui a conduit à une série de fissures et de fentes qui se sont propagées dans tout le village», rappelle Al-Mawkaa.

Le géologue Mubarak al-Salamah, un expert du tourisme désertique et environnemental, raconte à Arab News que le village de Tabah était devenu attrayant pour les touristes venant de l'intérieur et de l'extérieur du Royaume.

«À l'époque (1983), le gouvernement a envoyé une équipe du ministère de l'Intérieur, de l'Agriculture et de l'Eau, du ministère du Pétrole et des Ressources minérales et du ministère des Affaires municipales et rurales. J'étais membre de cette équipe, qui a fait des recommandations après avoir inspecté les fentes, les joints et les fissures. Cela a incité le gouvernement à déplacer les résidents à l'extérieur du cratère et à leur fournir de nouvelles maisons», ajoute le scientifique.

L'affaissement du sol, accompagné de fissures et de fentes, a conduit au développement de fractures qui ont couru sur de longues distances le long du cratère, qui a un diamètre d'environ deux kilomètres à certains endroits, explique M. Al-Salamah, qui ajoute: «Avec cela, la forme conique du volcan s'est transformée en un entonnoir, et comme le système de drainage était confiné, l'eau de pluie s'est accumulée à l'intérieur du cratère et a formé un réservoir d'eau souterraine.»

Expliquant les conditions qui ont conduit à l’évacuation du village, M. Al-Salamah précise: «Le village n’avait pas été affecté par le passé par des déséquilibres dans la consommation d’eau. Ce n'est qu'après que les gens ont commencé à utiliser des équipements de pompage d'eau dans l'agriculture qu'un déséquilibre s'est créé, provoquant la diminution du sol pour occuper le vide, ce qui a provoqué des tremblements.»

Selon le géologue, il est possible de remarquer des falaises balayées et des colonnes stratigraphiques à Tabah, qui indiquent la survenue de plusieurs éruptions volcaniques successives.

Le géologue déclare également que les habitants de Tabah, comme d’autres dans la région, à l’exception des spécialistes, n’étaient pas au courant de ce fait avant que certaines parties des terres du village ne cèdent.

«Tabah et ses environs étaient une zone d'activité volcanique. Le village d'Al-Na’i se situe également au sommet du volcan Hatimah, et les environs du village d'Abdah sont des cratères volcaniques éteints. Ces zones doivent être investies pour servir d'attractions touristiques qui profitent à toute la région», indique Al-Salamah.

 «Si des installations touristiques étaient mises à disposition, telles que des habitations construites à partir de matières premières disponibles dans la région comme la boue et le basalte, la région deviendrait l'une des attractions touristiques les plus importantes de Hail.»

«Nous devons considérer l'importance du tourisme naturel dans les montagnes voisines de Salma, qui sont propices à la randonnée, à l'alpinisme et au parapente. Le tourisme islamique et historique dans la ville de Faid et Darb Zubaida (route de Zubaida) est encore plus beau. Zubaida, l'épouse du calife Harun al-Rashid, a été immortalisée à travers les bassins d'eau qui montrent l'ingéniosité des Arabes dans la collecte et l'ingénierie de l'eau.»

Ce texte est la traduction d'un article paru sur Arabnews.com

 


Dolola: des livres musicaux pour sensibiliser les plus jeunes à la langue arabe

Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants. (Photo fournie)
Short Url
  • Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours
  • L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone

PARIS: Garder le contact avec ses racines et sa langue arabe est une préoccupation majeure pour de nombreux jeunes parents dont les enfants sont nés et grandissent en France. Une tâche souvent plus ardue qu’elle n’en a l’air.

Malgré toute la bonne volonté, parler arabe à la maison ne suffit pas toujours. L’enfant, scolarisé en France, évolue en symbiose totale avec son environnement social et éducatif francophone.
Peu à peu, la langue d’origine se marginalise, reléguée à quelques mots, quelques expressions, parfois à de simples sonorités familières, amenant certains parents à baisser les bras face à cette réalité.

Ce renoncement n’a jamais été une option pour Maria Faddoul.

Jeune maman à l’énergie débordante, elle est aujourd’hui à la tête de Dolola, une maison d’édition spécialisée dans les livres musicaux en langue arabe pour enfants, fondée avec son amie et associée Lara Andari Yammine.

Leur ambition n’est ni scolaire ni académique : il ne s’agit pas de former de parfaits arabisants, mais de maintenir un lien vivant, affectif et joyeux avec la langue arabe dès le plus jeune âge.

« L’idée nous est venue quand nos enfants sont nés », raconte Maria Faddoul. Toutes deux souhaitaient transmettre à leurs enfants leurs racines libanaises et la langue arabe, mais se sont rapidement heurtées à une offre éditoriale peu convaincante.

« On trouvait des livres très rébarbatifs, parfois même rebutants pour les enfants. Rien de vraiment ludique ou attrayant.»

À l’inverse, leurs enfants adoraient les livres musicaux en français ou en anglais, ces ouvrages interactifs où l’on appuie sur une puce pour écouter une chanson ou un son.

« On s’est demandé pourquoi ce type de livres n’existait pas en arabe. C’est comme ça que tout a commencé. »

Le premier livre Dolola est consacré aux comptines libanaises, celles que Maria et Lara chantaient dans leur propre enfance.
C’est un choix naturel, presque évident, qui ancre immédiatement la maison d’édition dans une démarche de transmission sensible et affective.

Le succès du premier ouvrage encourage les fondatrices à poursuivre, avec ensuite un livre dédié aux instruments de musique orientaux, puis une série d’ouvrages destinés à initier les enfants à la langue arabe de manière ludique : alphabet, couleurs, nombres, vocabulaire du quotidien.

Une clientèle majoritairement issue de la diaspora

Aujourd’hui, Dolola compte huit livres et s’apprête à publier un neuvième, consacré aux nombres.
Pour accompagner ces livres, certaines chansons sont composées spécialement avec des musiciens au Liban, afin de garantir une qualité musicale et culturelle fidèle aux racines orientales.

« Il n’y a pas que le texte, insiste Faddoul, il y a toute une réflexion autour du thème, de la musique, de la langue utilisée et des illustrations. Tout est pensé pour que l’enfant ait envie d’y revenir. »

La question de la langue est centrale. Pour cela, Dolola fait le choix d’un arabe accessible, parfois dialectal, parfois en arabe classique simplifié, selon les ouvrages.

Ainsi, l’histoire de Boucle d’Or et les trois ours a été adaptée en libanais et en arabe classique.
« Tout le monde connaît Boucle d’Or. C’était important pour nous de partir d’une histoire familière, pour que la langue ne soit pas un obstacle », explique Faddoul.

Si l’âme de Dolola est libanaise et française, la fabrication, elle, est internationale.
La maison d’édition a été officiellement créée en France en 2020, et l’accueil réservé aux livres Dolola dépasse les attentes des fondatrices.

« Les parents adorent, mais surtout les enfants. Certains parents nous écrivent pour nous dire qu’ils n’en peuvent plus d’entendre les chansons en boucle », dit Faddoul avec un large sourire.

La clientèle est majoritairement issue de la diaspora libanaise, en France, en Europe et aux États-Unis, mais les livres se vendent aussi au Liban et à Dubaï.

En France, Dolola est présente à l’Institut du monde arabe, dans plusieurs librairies indépendantes et à la FNAC sur commande. L’essentiel des ventes se fait toutefois via le site internet de la maison d’édition, soutenu par une forte présence sur les réseaux sociaux.

Parmi les projets à venir, un livre consacré au Liban, encore à l’état de réflexion, ainsi qu’une possible collection dédiée aux pays arabes.

Mais Maria Faddoul formule aussi un regret : l’absence à Paris d’un lieu dédié aux jeunes enfants pour les mettre en contact avec la langue et la culture arabes, à travers la lecture, la musique ou les activités artisanales.

« Il y a énormément à faire », assure-t-elle.

Avec Dolola, elle a déjà commencé à tisser ce fil fragile mais essentiel qui relie les enfants de la diaspora à leur langue d’origine.


Shiras Galería ouvre 2026 avec une réflexion sur la fragilité et la reconstruction

El Titán en el Laboratorio de la Gracia : couture et peinture deviennent symboles de réparation et de résilience. (Fournie)
El Titán en el Laboratorio de la Gracia : couture et peinture deviennent symboles de réparation et de résilience. (Fournie)
Short Url
  • El Titán en el Laboratorio de la Gracia explore la fragilité, la réparation et la résilience à travers peinture et couture, transformant la vulnérabilité en force
  • L’exposition invite à réfléchir sur la construction de l’identité et la transformation des fractures en espaces de force et de beauté

DUBAÏ: Shiras Galería ouvre l’année 2026 avec l’inauguration de la première exposition personnelle en Espagne de l’artiste libanaise Lana Khayat. Intitulée El Titán en el Laboratorio de la Gracia, l’exposition sera présentée dans la salle principale de la galerie à partir du vendredi 16 janvier à 19h.

Dans cette nouvelle collection artistique, Lana Khayat invite à repenser les notions de fragilité, de réparation et de force dans une perspective humaine. Au cœur de sa démarche se trouve la figure du lys, traditionnellement associée à la pureté et à la délicatesse, que l’artiste transforme en métaphore du corps féminin et de l’expérience vécue. La fleur devient un organisme traversé par des tensions, des blessures et des processus de reconstruction, incarnant une force qui ne repose pas sur l’invulnérabilité mais sur la persistance.

Peinture et couture se conjuguent dans son travail comme des gestes de résistance. Les fils et les points de suture révèlent les lieux de rupture tout autant que les décisions de rester et de reconstruire. Pour l’artiste, chaque point est un acte conscient qui transforme la vulnérabilité en solidité. La réparation n’est ni dissimulée ni corrigée : elle est visible et affirmée.  

L’exposition propose ainsi une réflexion sur la construction de l’identité au seuil de la désintégration, et sur la capacité des fractures à devenir des espaces de transformation. El Titán en el Laboratorio de la Gracia célèbre la beauté de la réparation et la dignité de celles et ceux qui choisissent de se recomposer avec intention et soin.

Lana Khayat s’inscrit dans un héritage artistique profond. Son arrière-grand-père, Mohamad Suleiman Khayat, était reconnu pour la restauration des salons ajami syriens, aujourd’hui conservés dans des institutions majeures comme le Metropolitan Museum of Art à New York et Shangri La à Hawaï. Formée à l’American University of Beirut puis à la School of Visual Arts de New York, Lana Khayat a exposé à New York, Londres, Venise, Abu Dhabi et Riyad. Ses œuvres figurent dans d’importantes collections privées et ses collaborations avec des institutions telles que le Guggenheim témoignent de sa reconnaissance croissante sur la scène artistique internationale.


Les designers arabes brillent aux Golden Globes

L'animatrice Nikki Glaser a foulé le tapis rouge de l'événement dans une robe rose pâle du créateur libanais Zuhair Murad. (Getty Images)
L'animatrice Nikki Glaser a foulé le tapis rouge de l'événement dans une robe rose pâle du créateur libanais Zuhair Murad. (Getty Images)
Short Url
  • Les designers arabes, du Liban à l’Arabie saoudite, se sont illustrés sur le tapis rouge des Golden Globes, habillant plusieurs stars de premier plan
  • Le noir et les matières métalliques ont dominé la cérémonie, entre hommages aux grandes maisons et affirmations stylistiques audacieuses

DUBAÏ / LOS ANGELES : Les designers arabes ont marqué le tapis rouge de la 83e cérémonie des Golden Globes, dimanche, habillant plusieurs stars grâce à des talents venus du Liban, d’Égypte et d’Arabie saoudite.

L’animatrice de la soirée, Nikki Glaser, est apparue sur le tapis rouge dans une robe rose poudré signée du designer libanais Zuhair Murad. Cette tenue, l’un de ses nombreux changements de costume au cours de la soirée, est issue de sa collection Resort 2026.

De son côté, Kylie Jenner a été aperçue lors de la cérémonie dans une robe argentée sur mesure imaginée par le couturier saoudien Mohammed Ashi, fondateur de la maison parisienne Ashi Studio.

--
Kylie Jenner a été aperçue à la cérémonie de remise des prix dans une robe argentée sur mesure créée par le couturier saoudien Mohammed Ashi. (Getty Images) 

La personnalité de la télévision irlandaise Maura Higgins a, quant à elle, affiché une élégance affirmée dans une robe noire moulante, accompagnée d’un accessoire texturé doré façon châle, créé par la designer égyptienne basée à Dubaï, Marmar Halim.

Timothée Chalamet et une multitude d’autres stars ont également tourné le dos à la couleur cette année, optant majoritairement pour le noir. Ariana Grande a laissé de côté le rose emblématique de son personnage dans Wicked pour une robe de haute couture noire Vivienne Westwood, tout en conservant sa célèbre queue-de-cheval. Ayo Edebiri, Selena Gomez, Miley Cyrus et Mia Goth figuraient aussi parmi les célébrités vêtues de noir.

Ayo Edebiri portait une robe Chanel noire aux épaules dénudées, ornée de bijoux sur les épaules, issue du défilé Métiers d’Art 2026 de Matthieu Blazy.

Les célébrités tenaient fermement leurs robes et faisaient attention où elles marchaient tandis qu'elles posaient pour les photos sur les hauts escaliers qui servaient de tapis rouge. Comme au Met Gala, elles faisaient la queue en bas et devaient monter les marches périlleusement.

--
Maura Higgins, élégante, dans une robe noire moulante, accessoirisée d'un châle doré texturé créé par le designer égyptien Marmar Halim, basé à Dubaï. (Getty Images) 

La 83e édition des Golden Globes offre un aperçu des choix stylistiques que les célébrités adopteront tout au long de la saison des prix. Depuis 1944, la cérémonie récompense le meilleur du cinéma et de la télévision.

Le tapis rouge, installé au Beverly Hilton à Beverly Hills, en Californie, constitue une vitrine pour les nominés, même si certains sont liés contractuellement à des maisons de mode en tant qu’ambassadeurs.

Plusieurs stars, dont George Clooney, portaient des créations Giorgio Armani. Le monde de la mode a perdu Armani en septembre, mais sa maison éponyme continue de rayonner.

« C’était émouvant de voir autant de participants, dont Julia Roberts et Kate Hudson, porter la marque et lui rendre hommage », a déclaré Véronique Hyland, directrice des rubriques mode du magazine Elle.

Les stars ont également brillé en tenues métalliques. L’actrice de Sentimental Value, Renate Reinsve, a virevolté sur le tapis rouge dans une robe argentée scintillante à franges, signée Nicolas Ghesquière pour Louis Vuitton. Sa partenaire à l’écran, Elle Fanning, portait une robe Gucci brodée de fleurs norvégiennes, en hommage à leur film dramatique norvégien. 

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com