«Bahreïn et ses voisins» : au Musée du Louvre, le patrimoine archéologique et anthropologique du Golfe

Short Url
Publié le Vendredi 18 novembre 2022

«Bahreïn et ses voisins» : au Musée du Louvre, le patrimoine archéologique et anthropologique du Golfe

  • Les intervenants ont abordé plusieurs thématiques pour présenter un panorama des cultures qui se sont succédé dans la région de l’âge du bronze jusqu’à l’apparition de l’islam
  • Dans ces vastes nécropoles et ces sépultures, les fouilles ont permis la découverte de nombreux objets de fabrication locale ou importés

PARIS: «Bahreïn et ses voisins»: ainsi est intitulée la thématique du colloque organisé le 17 novembre sous la direction scientifique de Marianne Cotty, qui dirige le service études et documentation du département des Antiquités orientales du Musée du Louvre. Cet événement est soutenu par le Centre français de recherche de la péninsule Arabique (Cefrepa) et par le laboratoire Archéologies et sciences de l’Antiquité (ArScAn). Il est en lien avec l’exposition intitulée «De Dilmun à Tylos», un voyage archéologique au royaume du Bahreïn, présentée au Musée du Louvre depuis le 6 octobre 2022.

Les intervenants ont abordé plusieurs thématiques pour présenter un panorama des cultures qui se sont succédé dans la région de l’âge du bronze jusqu’à l’apparition de l’islam, comme la civilisation de Dilmun (entre 2500 et 600 avant J.-C.), maintes fois évoquée dans les sources mésopotamiennes.

 

EN BREF

Étaient présents au colloque:

  • Cheikh Khalifa Ahmed al-Khalifa, président de l’Autorité pour la culture et les antiquités de Bahreïn;
  • Pierre Lombard, son conseiller pour l’archéologie et chercheur au CNRS;
  • Masashi Abe, chercheur à l’Institut national de recherche pour les biens culturels, à Tokyo;
  • Akinori Uesigi, professeur à l’université de Kanazawa;
  • Christian Robin, directeur de recherche émérite au CNRS.

Les scientifiques du Centre national de la recherche scientifique (CNRS), du Cefrepa et de l’ArScAn ont fait part des analyses des nombreuses recherches archéologiques et anthropologiques menées depuis des décennies. D’autres sont en cours au Bahreïn, sur les rives de l’Arabie saoudite, au Koweït ou encore à Oman. Effectuées par des équipes scientifiques de pays étrangers – dont la France –, ces recherches parcourent de nombreuses civilisations. Cette région du Golfe était au cœur des échanges internationaux maritimes, notamment avec la Mésopotamie, le monde grec, le sous-continent indien et la péninsule Arabique.

Patrimoine archéologique de la région du Golfe

Les fouilles effectuées par les archéologues ont mis en valeur le patrimoine ancien de Bahreïn, le phénomène des tombes-tours protohistoriques de la péninsule Arabique et de l’Arabie orientale, ou les nouvelles données de l’époque de Tylos à travers les fouilles de la nécropole d’Abu Saiba au Bahreïn. Les tombeaux et des rites funéraires, de l’âge du fer à l’Antiquité tardive, du site de la nécropole de Thaj, en Arabie saoudite, ont été également analysés.

Lors de son intervention, Jérôme Rohmer, chargé de recherche au CNRS, membre de la mission archéologique franco-saoudienne, a évoqué les analyses des scientifiques au sujet du site de Thaj portant sur la période située entre le IVe et le IIe siècle avant J.-C. Elles ont révélé un essor urbain marqué par l’expansion rapide de l’habitat et de la nécropole, la création d’un réseau hydraulique, le développement d’une zone artisanale au nord-est, et l’émergence d’une production céramique locale massive et standardisée. À propos de la période courant de la fin du IIe siècle avant J.-C. au début du IIIe siècle après J.-C., ils ont démontré l’existence d’une ville fortifiée, un faubourg à vocation artisanale. Ils ont observé un regroupement de sépultures au sein d’enceintes funéraires ainsi que le développement d’une nécropole, avec de grands tumulus probablement réservés à une élite, au nord-est de la ville. La période des IIIe et IVe siècles après J.-C. est marquée quant à elle par le renforcement des fortifications et le bouchage de la porte sud-est du rempart.

Dans ces vastes nécropoles et ces sépultures, les fouilles ont permis la découverte de nombreux objets de fabrication locale ou importés, des perles en cornaline de l’Indus, des objets en cuivre et en pierre tendre de la péninsule d’Oman, des vases complets en céramiques locale ou en céramique glaçurée bleue de Thaj. Ils révèlent une iconographie riche et spécifique qui reflète les croyances locales.

Les intervenants ont également évoqué les enjeux et les perspectives des missions scientifiques dans la région à travers d’autres apports de disciplines telles que les nouvelles technologies (images satellitaires), la géoarchéologie pour le contexte environnemental, l’archéologie funéraire, l’archéométrie, les statistiques pour le contexte socio-économique, les études des restes humains (anthropologie biologique et géochimie isotopique, paléoprotéomique), ainsi que des études architecturales et techniques.


Vers l’infini et au‑delà – Goldorak, 50 ans d’inspiration

Short Url
  •  50 ans après sa création, la série animée Goldorak continue de marquer l’imaginaire arabe
  • Arab News Japan s’entretient avec son créateur Go Nagai, des fans du Moyen-Orient, et revient sur l’histoire du robot OVNI chargé de protéger notre planète

​​​​​​LONDON: Peu d’importations culturelles ont franchi les frontières de manière aussi inattendue — et aussi puissante — que Goldorak, le robot géant japonais qui, il y a un demi-siècle, est devenu un héros de l’enfance à travers le monde arabe, et plus particulièrement en Arabie saoudite.

Créé au Japon au milieu des années 1970 par le mangaka Go Nagai, Goldorak s’inscrivait dans la tradition des « mecha », ces récits de robots géants. Le genre, façonné par l’expérience japonaise de la Seconde Guerre mondiale, explorait les thèmes de l’invasion, de la résistance et de la perte à travers le prisme de la science-fiction.

Si la série a rencontré un succès modéré au Japon, c’est à des milliers de kilomètres de là, au Moyen-Orient, que son véritable héritage s’est construit.

L’anime « UFO Robot Goldorak » est arrivé à la télévision dans la région en 1979, doublé en arabe et diffusé pour la première fois au Liban, en pleine guerre civile. L’histoire du courageux Actarus, prince exilé dont la planète a été détruite par des envahisseurs extraterrestres, a profondément résonné chez les enfants grandissant dans un contexte de conflits régionaux et d’occupation par Israël.

Ses thèmes — la défense de la patrie, la résistance à l’agression et la protection des innocents — faisaient douloureusement écho aux réalités de la région, transformant la série d’un simple divertissement en un véritable refuge émotionnel.

Une grande partie de l’impact de la série tenait à la réussite de son arabisation. Le doublage arabe puissant et le jeu vocal chargé d’émotion, notamment celui de l’acteur libanais Jihad El-Atrash dans le rôle d’Actarus, ont conféré à la série une gravité morale inégalée par les autres dessins animés de l'époque.

--
Au début des années 1980, Goldorak s'était répandu à travers le Moyen-Orient, inspirant des communautés de fans en Arabie saoudite, au Koweït, en Irak et au-delà. (Fourni)

Le générique de la série, interprété par Sami Clark, est devenu un hymne que le chanteur libanais a continué à interpréter lors de concerts et de festivals jusqu’à son décès en 2022.

Au début des années 1980, Goldorak s’était répandu à travers le Moyen-Orient, inspirant des communautés de fans en Arabie saoudite, au Koweït, en Irak et au-delà. Pour beaucoup, il s’agissait non seulement d’un premier contact avec les anime japonais, mais aussi d’une source d’enseignements sur des valeurs telles que la justice et l’honneur.

L’influence de Goldorak dans la région a été telle qu’il a fait l’objet de recherches universitaires, qui ont non seulement mis en lumière la manière dont le sort des personnages résonnait auprès du public du Moyen-Orient, mais ont aussi relié sa popularité aux souvenirs générationnels de l’exil, en particulier à la Nakba palestinienne.

Un demi-siècle plus tard, Goldorak demeure culturellement vivant et pertinent dans la région. En Arabie saoudite, qui avait pleinement adopté la version originale de la série, Manga Productions initie aujourd’hui une nouvelle génération de fans à une version modernisée du personnage, à travers un jeu vidéo, The Feast of The Wolves, disponible en arabe et en huit autres langues sur des plateformes telles que PlayStation, Xbox et Nintendo Switch, ainsi qu’une nouvelle série animée en langue arabe, «  Goldorak U », diffusée l’an dernier.

Cinquante ans après les débuts de la série, « Goldorak » est de retour — même si, pour toute une génération de fans de la série originale, dont les étagères regorgent encore de produits dérivés et de souvenirs, il n’est en réalité jamais vraiment parti.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com
 


En ce Noël, unissons-nous pour souhaiter la paix dans toute la région

Short Url
  • Noël au Moyen-Orient incarne un message puissant d’harmonie interconfessionnelle, de résilience et de respect mutuel
  • De Bethléem à Riyad, les célébrations deviennent un acte d’espoir partagé et un appel sincère à la paix régionale

RIYAD : Fidèle à une tradition initiée en décembre 2022, Arab News souhaite un joyeux Noël à ses lecteurs chrétiens et à tous ceux qui célèbrent cette fête. Cette édition spéciale met cette année en lumière Noël à travers le Moyen-Orient, en soulignant l’harmonie interconfessionnelle, la résilience et l’intégration culturelle. Le tout est porté par un message particulier, sincère et plein d’espoir : voir la paix se diffuser dans toute la région en 2026.

En tête de cette couverture figure une tribune exclusive du grand érudit Dr Mohammad bin Abdulkarim Al-Issa, secrétaire général de la Ligue islamique mondiale et président de l’Organisation des savants musulmans. Son message rappelle un principe essentiel : « Il n’existe aucun texte de la charia interdisant de féliciter les non-musulmans à l’occasion de leurs fêtes religieuses, y compris Noël. » Il présente cette bienveillance non comme un affaiblissement de la foi, mais comme l’expression de sa force — une force qui affirme la dignité humaine et favorise l’harmonie sociale si nécessaire aujourd’hui.

Ce même esprit de solidarité face à la souffrance résonne depuis Bethléem, où le pasteur palestinien, le révérend Dr Munther Isaac, explique que le christianisme palestinien est indissociable de l’identité nationale. En réponse à la dévastation de Gaza, sa communauté a érigé une crèche faite de gravats, l’enfant Jésus enveloppé dans un keffieh. « C’était un message de foi », affirme-t-il. « Le Christ est solidaire de ceux qui souffrent… parce qu’il est né dans la souffrance. »

De cette profondeur naissent aussi des récits de renouveau. À Damas, les illuminations festives réapparaissent alors que des Syriens de toutes confessions s’accrochent à une paix fragile. Au Liban, les célébrations percent la morosité politique par des instants de joie. En Jordanie, les espaces publics s’illuminent de sapins et des hymnes de Noël de Fairouz, tandis qu’aux Émirats arabes unis, la diaspora multiculturelle s’anime dans une effervescence festive et unitaire.

La profondeur historique et intellectuelle de l’héritage chrétien de la région est mise en lumière par le Dr Abdellatif El-Menawy, qui rappelle le rôle indispensable de l’Égypte dans la transformation du christianisme, passé d’un message spirituel à une véritable civilisation. Cet héritage ancien trouve aujourd’hui une expression moderne et dynamique.

En Arabie saoudite, la période des fêtes est reconnue à travers une hospitalité innovante, où des chefs réinventent les menus de Noël en y intégrant des saveurs locales et une identité culinaire créative.

Cette édition spéciale offre bien plus qu’une simple atmosphère festive. Elle dépeint un Moyen-Orient où les différentes confessions approfondissent leurs propres racines en respectant celles des autres, où les célébrations sont tissées de résistance historique, et où le message de Noël — espoir, paix et humanité partagée — résonne avec confiance et optimisme.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com


Le prince héritier parraine le lancement d’un centre de calligraphie arabe à Médine

Le ministre de la Culture, le prince Badr ben Abdullah ben Farhane, prend la parole lors de l'inauguration du Centre mondial pour la calligraphie arabe Prince Mohammed ben Salmane. (Fourni)
Le ministre de la Culture, le prince Badr ben Abdullah ben Farhane, prend la parole lors de l'inauguration du Centre mondial pour la calligraphie arabe Prince Mohammed ben Salmane. (Fourni)
Un nouveau centre dédié à la calligraphie arabe, placé sous le patronage du prince héritier Mohammed ben Salmane, a officiellement ouvert ses portes lundi à Médine. (Fourni)
Un nouveau centre dédié à la calligraphie arabe, placé sous le patronage du prince héritier Mohammed ben Salmane, a officiellement ouvert ses portes lundi à Médine. (Fourni)
Short Url
  • Le Centre mondial Prince Mohammed ben Salmane pour la calligraphie arabe a été inauguré par le prince Salman ben Sultan ben Abdulaziz

RIYAD : Un nouveau centre dédié à la calligraphie arabe, sous le patronage du prince héritier Mohammed ben Salmane, a officiellement ouvert ses portes à Médine lundi.

Le Centre mondial Prince Mohammed ben Salmane pour la calligraphie arabe a été inauguré par le prince Salman ben Sultan ben Abdulaziz, gouverneur de la région de Médine.

Il était accompagné du ministre de la Culture, le prince Badr ben Abdallah ben Farhane, qui a visité les espaces d’exposition du nouveau centre et assisté à des présentations sur la programmation culturelle et les réalisations du centre.

Ils ont également découvert des collections mettant en valeur l’importance artistique et historique de la calligraphie arabe.

Lors de l’inauguration, le prince Badr a déclaré : « Depuis cette terre d’érudition et de savoir, nous lançons fièrement une plateforme mondiale dédiée à la calligraphie arabe, un patrimoine culturel inestimable. »

Il a ajouté que le soutien « généreux et illimité » du prince héritier envers le secteur culturel avait rendu ce projet possible.

Le ministre a précisé que le centre montrait au monde l’héritage de la calligraphie arabe tout en soulignant l’engagement de l’Arabie saoudite à préserver son identité et son patrimoine culturel.

Selon le prince Badr, le centre représente une vision ambitieuse visant à élever la calligraphie arabe comme outil universel de communication et élément central de l’héritage, de l’art, de l’architecture et du design arabes.

Le centre a également pour objectif de renforcer l’identité culturelle du Royaume et sa présence internationale, en ciblant calligraphes, talents émergents, artistes visuels, chercheurs en arts islamiques, institutions éducatives et culturelles, ainsi que les passionnés d’art et de patrimoine à travers le monde.

Il proposera des programmes spécialisés, incluant services de recherche et d’archivage, enseignement de la calligraphie, bourses académiques, musée permanent, expositions itinérantes, association internationale de calligraphie et incubateur soutenant les entreprises liées à la calligraphie.

D’autres initiatives incluent des programmes de résidence d’artistes, des ateliers dirigés par des experts, l’élaboration de programmes pédagogiques standardisés, ainsi que des partenariats éducatifs internationaux visant à la conservation du patrimoine et à la promotion mondiale de cet art ancestral.

L’établissement du centre à Médine revêt une signification particulière, compte tenu du rôle historique de la ville comme berceau de la calligraphie arabe et de son association avec la transcription du Coran et la préservation du savoir islamique.

Ce texte est la traduction d’un article paru sur Arabnews.com